Сильная штука. =) Спасибо!
я не посмотрел, сколько оно весит, когда постил. У меня загрузилось секунды за три -_-
Prey мимо, а что у Петухова?
Выложить изображение весом в 27 мегабайт без ката? В былые времена за такое убивали.
Я думаю, что надо просто написать, что данная цифра ничего не значит, и на этом успокоиться.
«На базе» на базе д20, на базе Fate, на базе GUMSHOE
Наверное, лучшая статья про ГУРПС, что я читал. Отчасти, конечно, потому, что читал я их не так уж много.)
  • avatar vsh
  • 0
А хорошая статья.
  • avatar vsh
  • 0
Макс, я без шуток спрашиваю. Вполне определенная фраза вызвала у Дмитрия нарекания, которые я отчасти разделяю. Мне нужен термин, чтобы сформулировать лучше, сам я такого термина не вижу. «Редакция» не подходит, потому что NBA это не «редакция» GUMSHOE. Ещё варианты?
  • avatar LEXX
  • 0
  • avatar Franz
  • 0
3D-персонажи попали в 4D-подземелье
Комп. игра Prey. Книги Юрия Петухова.
Спасибо, исправил.
И, пока не забыл, спасибо за табличку — очень инетересная и полезная статистика.
GUMSHOE — это то же что D20 в отношении системы. А редакции D&D отличаются между собой гораздо больше.
Chanbara по-русски переводится как тямбара, обычно.
  • avatar hesko
  • 0
Прикольно, у меня была похожая задумка, но только карта была попроще, на манер карты капитана Джека Воробья. Но до игроков это чудо не дошло…
  • avatar hesko
  • 0
Слезами игроков xD
К вопросу о переводах, кто-нибудь знает, как лучше перевести
whiff beats whittle
Я могу объяснить, что это значит, но мне потребуется два-три предложения, а не три слова.
  • avatar vsh
  • 0
Длинновато. Я так понимаю, претензия к этой фразе: «если угодно, можно считать эту цифру интегральной характеристикой популярности системы и лояльности фанатской базы ко всем её вариациям». Как её, по-твоему, лучше сформулировать?
  • avatar vsh
  • 0
Описывает строчку «D&D», но не описывает строчку, например «GUMSHOE».