Войти
Регистрация
Восстановление пароля
Войти
Запомнить меня
Получить ссылку на изменение пароля
Имажинария
Дискуссии
Блоги
Люди
Активность
Ссылки
О сайте
Стена
ПОИСК
еще
Регистрация
Войти
Найти
Прямой эфир
Kommunizdiy
25 июля 2013, 14:13
1
А чем тот же Firefly сильно отличается от фэнтезятины?
Но многие вещи, конечно же, переработать стоит.
Грань Вселенной
→
Грань Вселенной *W
56
vsh
25 июля 2013, 14:13
0
Можно подумать ан тему гарнизона или рубежей.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
Dusha
25 июля 2013, 14:12
0
Зона ответственности,
сектор поисков.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
vsh
25 июля 2013, 14:08
0
Вот тут не уверен, для science fantasy DW неплохо подходит.
Грань Вселенной
→
Грань Вселенной *W
56
vsh
25 июля 2013, 14:07
0
Выглядит неплохо!
Грань Вселенной
→
Грань Вселенной *W
56
am_
25 июля 2013, 14:00
0
«участок работ»
«рабочая область»
«место работы»
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
am_
25 июля 2013, 13:52
1
Шрифтик нижней надписи бы подсветить.
Личный блог: Wizzard_Rick
→
Телеграфируя из Сибири
1
Katikris
25 июля 2013, 13:50
1
По-моему скромному мнению тебе надо смотреть не в сторону Dungeon World, а более подходящих хаков.
Грань Вселенной
→
Грань Вселенной *W
56
am_
25 июля 2013, 13:49
0
«пункт назначения» — тоже неплохо.
И я это уже даже видел «на обложке». %)
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
am_
25 июля 2013, 13:49
0
«Вовлечённые», да.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
Katikris
25 июля 2013, 13:44
0
Йей!
13th Age
→
Наконец-то отправки!
1
vsh
25 июля 2013, 13:38
0
Затронутые или вовлечённые.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
Radaghast
25 июля 2013, 13:35
0
тогда уж не «эзотеррористы», а «келейные окаянники»
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
vagrant
25 июля 2013, 13:34
0
Они могут и не быть пешками, вот в чем дело. Если студент откопал где-то книгу с настоящими ритуалами и решил поэкспериментировать — его сложно назвать эзотеррористом или их пешкой, но Influencee он точно становится.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
vagrant
25 июля 2013, 13:32
0
А теперь представь каждое из этих названий на обложке. Хотя «Эзотеррористы: родной околоток» — это хорошо.
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
am_
25 июля 2013, 12:54
0
Место занятости. %)
Область работы.
Место назначения.
Родной околоток.
Пункт назначения. :E
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
Dusha
25 июля 2013, 12:00
0
Второе — может быть эзопешки?
СЫЩИК
→
Эзотеррористы: перевод терминов
33
Leeder
25 июля 2013, 11:59
0
Хорошо, тогда, как только выясню сроки и условия, я с вами свяжусь. :)
Ролекон Север
→
О Легенде Пяти Колец и северном Ролеконе
5
vsh
25 июля 2013, 11:06
0
Разве ж это жизнь? :)
Apocalypse World
→
Старые кантоны VI, финал.
23
2_jaguar
25 июля 2013, 10:45
0
Отлично! То, что железная дорога тот еще источник безумия, ясно каждому, кто жил рядом с сортировочной станцией.
Apocalypse World
→
Старые кантоны VI, финал.
23
← предыдущая
следующая →
первая
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
последняя
Но многие вещи, конечно же, переработать стоит.
сектор поисков.
«рабочая область»
«место работы»
И я это уже даже видел «на обложке». %)
Область работы.
Место назначения.
Родной околоток.
Пункт назначения. :E