Выбирая меньшее зло, придется использовать такой вариант. Но, вспоминая текст правил, местами это все равно будет смотреться криво. Ну, или при редактуре придется очень постараться, чтобы этого избежать.
Ну, не считая того, что после последнего мини Ролекона у меня сложилось впечатление о FATE, как об очень неудобной системе излишне абстрактной к тому же (что я, на самом деле, хочу попробовать опровергнуть в ближайшее время, поводив FATE)…
Жанр. Мне Грань всегда виделась (и водилась) как весёлая игра про перестрелки, взрывы и космические корабли. А «математика аспектов» как-то отвлекает.
И вот по отношению к людям перевод звучит странно, особенно во множественном числе: «моя семья — это мои залоги спокойствия», бррр…
А «моя семья — мой залог спокойствия» — нормально звучит. И «мои близкие — мой залог спокойствия» тоже вроде ничего.
Так что не использовать во множественном числе, м?
… Ну вот, теперь ко мне пришла в голову идея космофэнтези, в котором магия подчиняется законам физики и химии…
Три курса зарубежки экстерном за полтора месяца, и ваш мир уже не будет прежним =^.^=
Фейт версия лежит в собранном на 70% варианте, но я не знаю, что с ней делать. Вчера мне пришло
2 Причастные, Посвященные, С боку припёку =)
3 Опора
Жанр. Мне Грань всегда виделась (и водилась) как весёлая игра про перестрелки, взрывы и космические корабли. А «математика аспектов» как-то отвлекает.
Так что не использовать во множественном числе, м?