И мне встречаются точно такие же люди. И до тех пор, пока у них все хорошо, они такими и остаются. Но любое отклонение от нормы сразу же сбрасывает с них фальшивый налет культуры и цивилизации. Не только с них — с каждого. И это — нормально.
А если кто-то знает английский, но не понимает, почему, скажем вот это название топика — Why we can't have ИНРИНРЯ — нельзя было написать на русском?
Или это своего рода «фильтр»?
Скрытая реклама и пиар.
Вот ты вот начал про них, и люди потом пойдут это смотреть.
И оно так выделяется и общей массы текста, что опять же увеличивает шанс того что лично ты обратишь на это внимание и поставишь плюсик или создашь об этом пост.
И тут мне надо написать подробнее, но лень и в общем суть такая:
после поста болкрашер с критикой МВД несколько человек пошло и прочитало систему, а фобос сменил направление сеттинга с безликой казуальной солянки, на свой сеттинг с заболоченным миром, городами-шпилями и равенлофтовской готишностью.
Или с Агентовской конверсией дизонорда, которая явно подтолкнула несколько фанатов дисонорда пойти и почитать гурпс.
А обсуждать чужие вкусы публично это кмк неприлично и заслуживает своего отдельного срача.
Я могу показаться фашистом, но если кто-то не знает английский — пусть идет его, и учит. Хотя бы чтоб понять заголовок. Хотя бы чтоб со словарем.
А зачем их переводить? Я с недавнего времени, увы, к переводам стал относиться куда негативней, т.к. хороший, литературный перевод — это «пойми смысл и перепиши текст своими словами».
Что же ты так плохо о людях думаешь 0_0 Большая часть людей, которые мне встречались в разных странах, при разных обстоятельствах — искренне доброжелательные и отзывчивые. В крайнем случае — просто необразованные.
Большая часть выражений, которые в нашем сообществе пишут на английском, прекрасно переводится на русский. И в любом случае нуждается в переводе для тех, кто языка не знает.
Прошу прощения, но какая разница? Как им хочется, так и называют. Русское-не русское — без разницы. Опять же, иногда это цитата или крылатое выражение которое переводить тупо, иногда что-то, что на английском звучит проще/лаконичней красивее или просто приятней чем на русском. У языков есть свои особенности и кто-то их учитывает и использует.
А кому-то просто так нравится и «почему ему нравится» вопрос достаточно глупый.
Боюсь ты не верно меня понял.
Мне самому до сих пор проще говорить «бенни», а не Фишка, «чек смартс», а не проверка Смекалки, но это игровые термины, которые могли устоятся в группе или у людей, пользующихся руллбуками на английском. Но когда чел трудится над своей системой и сеттингами (антуражами), пишет на родном языке, но принципиально названия антуражей выдает на английском. Почему?
а на имке прям традиция — назвать покруче тему на английском (может на латыни — этот вариант для особо одаренных). Смысл в этом какой? Так и хочется сказать — чувак! если ты уж название темы написал на английском, то вперед, давай и текст топика пили на нем же, че нет?
Или это своего рода «фильтр»?
Вот ты вот начал про них, и люди потом пойдут это смотреть.
И оно так выделяется и общей массы текста, что опять же увеличивает шанс того что лично ты обратишь на это внимание и поставишь плюсик или создашь об этом пост.
И тут мне надо написать подробнее, но лень и в общем суть такая:
после поста болкрашер с критикой МВД несколько человек пошло и прочитало систему, а фобос сменил направление сеттинга с безликой казуальной солянки, на свой сеттинг с заболоченным миром, городами-шпилями и равенлофтовской готишностью.
Или с Агентовской конверсией дизонорда, которая явно подтолкнула несколько фанатов дисонорда пойти и почитать гурпс.
А обсуждать чужие вкусы публично это кмк неприлично и заслуживает своего отдельного срача.
Но место удобно.
А зачем их переводить? Я с недавнего времени, увы, к переводам стал относиться куда негативней, т.к. хороший, литературный перевод — это «пойми смысл и перепиши текст своими словами».
И ненавидит все русскоеFor a moment, nothing happened. Then, after a second or so, nothing continued to happen.
Вспоминавшихся любимых цитат/фраз и кино?
Так ведь напишу я в названии топика: Burn the Heretic! Kill the Mutant! Purge the unclean!
Придется и весь псот дальше писать на английском ^^
А кому-то просто так нравится и «почему ему нравится» вопрос достаточно глупый.
???? ?????, ?????? ??? ????????????? ???? ? ??? ???????? ?????? — ????. ?????? ? ?? ????? ???????? ????? ???? ?????????? ???, ????? ??? ???? ????????? ? ??????????????? ????????. ??????, ?? ????????? ????? ???? ? ??? ????????????? ????? ??? ??????? ???????????, ?????????? ????? ???????.
Другое дело, что это было не очень удобно некоторым из игроков и я просто продублировал названия ещё и на русском.
Мне самому до сих пор проще говорить «бенни», а не Фишка, «чек смартс», а не проверка Смекалки, но это игровые термины, которые могли устоятся в группе или у людей, пользующихся руллбуками на английском. Но когда чел трудится над своей системой и сеттингами (антуражами), пишет на родном языке, но принципиально названия антуражей выдает на английском. Почему?
а на имке прям традиция — назвать покруче тему на английском (может на латыни — этот вариант для особо одаренных). Смысл в этом какой? Так и хочется сказать — чувак! если ты уж название темы написал на английском, то вперед, давай и текст топика пили на нем же, че нет?