Языки существуют равноправно, но не все в равной степени их понимают, так?
Когда все понимают одинаково — особых проблем быть не должно. «АААА!» — закричал мсье Рошфор по-французски. :)
Ну там, можно замоделировать это дело карточкой, на которой с одной стороны написано «альфанский», с другой «бетанский» (и разным цветом, чтобы легко было понять, какой сейчас язык задействован), и если вовремя не перевернул, то штрафы или какая-то реакция NPC.
Сложности будут возникать в основном в ситуации «персонаж не знает этого языка и не должен быть способен понять, что сейчас говорят, прочитать текст, самому объясниться». Я правильно понимаю?
К сожалению, в большинстве механик язык повседневного общения, отличный от языка героев, скатывается в тяжеловесную модель. И тут либо надо выезжать за счет мастера и его чувства языка(что подойдет далеко не всем группам), либо отбрасывать проблему языка (что обедняет игру), либо искать игромеханические средства избежать проблемы, либо мучатся с тяжеловесными решениями.
При этом все или почти все решения предложенные выше используют общение на ином языке в качестве изюминки — это единичное или редкое применение. Однако проблема именно в ситуациях, где два или более языков существуют на одном пространстве равноправно.
Я длительное время играл с родителями в Boardgame'ы и CCG, но перехода на ролевые игры они не потянули. Прикинули сколько времени занимает сессия и решили что им его жалко :)
Когда все понимают одинаково — особых проблем быть не должно.
«АААА!» — закричал мсье Рошфор по-французски. :)
Ну там, можно замоделировать это дело карточкой, на которой с одной стороны написано «альфанский», с другой «бетанский» (и разным цветом, чтобы легко было понять, какой сейчас язык задействован), и если вовремя не перевернул, то штрафы или какая-то реакция NPC.
Сложности будут возникать в основном в ситуации «персонаж не знает этого языка и не должен быть способен понять, что сейчас говорят, прочитать текст, самому объясниться». Я правильно понимаю?
При этом все или почти все решения предложенные выше используют общение на ином языке в качестве изюминки — это единичное или редкое применение. Однако проблема именно в ситуациях, где два или более языков существуют на одном пространстве равноправно.
%)
А в переводном рулбуке как написано, не помнишь? А то влом сейчас его искать… Возможно оттуда пошло.