Языки и все-все-все...

У меня, да и у тех людей с которыми мы постоянно играем, не сложились отношения с иностранными языками в игровых мирах. То есть древние или экзотические языки не имеющие живых носителей (ну или имеющие уникального носителя — инопланетянина, ожившего фараона, дракона, единственного иностранца из далекого зарубежья в этой части страны и дальше по вкусу...) — в самый раз. Они, как правило, являются хорошим инструментом, часто используются и приносят свою долю удовольствия от игры. А вот языки разговорные, с носителями которых приходится часто взаимодействовать обычно либо отбрасываются, либо причиняют неудобства во время игры не создавая особого фана. Поэтому играем мы чаще всего без них. Возможно, у вас есть способы сделать использование иностранных языков в игре интересным. Если да — поделитесь ими, плз.
  • нет
  • avatar
  • 1
  • +6

35 комментариев

avatar
В наших играх по 7-му морю проблема языков встречается постоянно.

Они могут быть использованы:
1) как зацепки — например, есть человек, про которого вроде бы известно что он монтенец, а потом герои подглядывают в его личный дневник — а он, внезапно, на водачском!
2) как препятствия — надо бы подслушать разговор или сунуть нос в чужие документы, а персонаж языка не знает.
3) как составляющая колорита. Сюда же — всяческие акценты и отыгрыш плохого владения языком.
avatar
Спасибо. 1 и 2 все же попадают скорее в первый пункт, как мне кажется. А вот про третий нужно думать.
avatar
Не обязательно. Еще, например, типичной является ситуация, когда разные РС знают разные иностранные языки. И это является определяющим в том, кто будет вести разговор с важным NPC. Часто это оказывается вовсе не «главный социальщик партии» и даже не тот, кому этот разговор больше всех нужен. Это тоже иногда приводит к интересным поворотам сюжета а так же позволяет вовлечь в социальную активность персонажей, которые сами к ней не очень стремятся.
avatar
у меня был случай, когда проблема языка еще больше снижала желание и так не очень социалка-активного игрока вообще как-то общаться. потом он правда распробовал веселье языка жестов.)
avatar
кстати да, общение с помощью языка жестов — это тоже неплохой эпизод, приносящий много веселья и хорошо разряжающий ситуацию. В качестве «перебивки» в серьезном сюжете идет на ура. Ну или в легких и юмоистических сюжетах.

А насчет не социально-активных игроков — я имела в виду ситуации, когда персонаж такого игрока — единственный в группе, кто знает нужный язык. И он волей-неволей вынужден выпираться на первый план в сцене разговора.
avatar
да, я именно так разделяю обычно при генережке языки
ну, у нас вместо них жаргоны, но тем удобнее — только этот здоровяк с двумя извилинами способен понять, что именно говорят эти зэки, поехали, что вы делаете?
avatar
ну а я имел в виду противоположную ситуацию, которая тоже с легкостью может возникнуть.
avatar
оффтоп: а почему «водачский»? мы по аналогии использовали слово «водаччанский»
avatar
Не знаю, как-то так прижилось.
А в переводном рулбуке как написано, не помнишь? А то влом сейчас его искать… Возможно оттуда пошло.
avatar
я никогда его не читал, мне хватало английского. просто «водачский» немного режет слух.
avatar
Думаю, это дело привычки :)
avatar
ну мы говорим «итальянский», а не «италский» (италийский говорим не про это)… «французский», а не «францский» и прочее
avatar
Э-мм… я не филолог и не знаю, как это правильно объяснить, но мое чувство языка говорит мне, что если бы оно было «Водачия» и женского рода — то был бы водачийский. А поскольку оно несклоняемое «водачче» и среднего рода — то водачский.
avatar
я тоже не филолог, но в русском языки — это производные от представителя соответствующей национальности: италия-итальянец-итальянский, франция-француз-французский, германия-немец-немецкий
таким образом, важно как называются представители наций Тейи водачец, водаччиец или водаччанец. Мы принимали последний вариант. Как и монтенец, айзенец, вендель или вестен.
avatar
А, вот в чем дело. У нас бытует вариант «водачец». Вот и.
avatar
Я его вообще никогда не склонял. Водачче — как название языка вполне подходит.
avatar
Присоединюсь. Ведь не склоняются же всякие Майя, Хопи и Эсперанто. Или упоминающийся ниже Ба Урук Гым Ня.
avatar
каждый склоняет как хочет ?)
avatar
Когда мы играем по Миру Тьмы, использование разговорных иностранных позволяет создавать смешные ситуации и загадывать лингвистические головоломки для игроков, а также оживлять в памяти сами языки для меня. В свое время я именно на игроках тренировал разговорный испанский и валлийский — я потренировался в произношении, игроки разучили с десяток новых слов, и всем было очень весело. На очереди французский и голландский.
avatar
Хорошее решение, но возлагает много нагрузки на мастера.
avatar
Ну, если специально учить язык для игры, то да, но если ты и так им уже владеешь, то нагрузка, ИМХО, минимальная.
avatar
У нас однажды языковая проблема при допросе пленного тролля отыгрывалась английским: мастер, владеющий языком не в совершенстве, объявил — что поймет он, то поймет и тролль. В итоге вопросы задавались по нескольку раз, с разными формулировками — было довольно интересно.
avatar
Ну тут язык первого рода, но решение остроумное. Спасибо.
avatar
Был у нас давно как-то случай, когда ситуация «язык похож, но не тот же самый» маркировалась суржиком.) Именно маркировалась, а не отыгрывалась: вставляли несколько характерных слов там и тут.

И ещё как-то было, когда «тёмные наречия» отыгрывались через пожизнёвое знание Ба Урук Гым Ня (игровой орочий язык). Помогает ограничивать лексику до доступной гоблинам и хорошо понимать, когда надо переходить на язык жестов. :)
Но это было возможно только потому, что все игроки знали Ба Урук Гым Ня и могли при необходимости на нём объясниться.

Отыгрыш языков сразу ставит вопрос моделирования, причём по двум направлениям: моделирование процесса общения и моделирование успеха-неуспеха (и отдельно тут есть вопрос «как неудача украсит игру и впишется в сюжет»).
Иногда модель слишком тяжеловесна. Требует много усилий, жрёт много игрового времени и никак не улучшает игру. То есть, это бесполезное препятствие на пути игрового процесса. Это лучше отследить и пресечь.)

«Ну я ему объяснил» и «кидай, насколько хорошо объяснил» обычно не сильно тормозит игру и не напрягает игроков, но мешает погружению.
avatar
К сожалению, в большинстве механик язык повседневного общения, отличный от языка героев, скатывается в тяжеловесную модель. И тут либо надо выезжать за счет мастера и его чувства языка(что подойдет далеко не всем группам), либо отбрасывать проблему языка (что обедняет игру), либо искать игромеханические средства избежать проблемы, либо мучатся с тяжеловесными решениями.
При этом все или почти все решения предложенные выше используют общение на ином языке в качестве изюминки — это единичное или редкое применение. Однако проблема именно в ситуациях, где два или более языков существуют на одном пространстве равноправно.
avatar
Языки существуют равноправно, но не все в равной степени их понимают, так?

Когда все понимают одинаково — особых проблем быть не должно.
«АААА!» — закричал мсье Рошфор по-французски. :)
Ну там, можно замоделировать это дело карточкой, на которой с одной стороны написано «альфанский», с другой «бетанский» (и разным цветом, чтобы легко было понять, какой сейчас язык задействован), и если вовремя не перевернул, то штрафы или какая-то реакция NPC.

Сложности будут возникать в основном в ситуации «персонаж не знает этого языка и не должен быть способен понять, что сейчас говорят, прочитать текст, самому объясниться». Я правильно понимаю?
avatar
Бинго! Ситуаций подобного рода может быть много от разговорной латыни в средневековой Европе до смешения языков на космической станции
avatar
Если ситуации «знаю язык» и «не знаю языка» важны, они должны быть внятно разделены.
Карточки, какой-то характерный жест (сложить руки на груди, сцепить пальцы, показать пустые ладони, всё такое), преувеличенный акцент, какие-то предметы, которые надо держать в руках, пока «говоришь на этом языке». Всё это помогает удерживать в фокусе внимания, что помимо содержания разговора есть языковой контекст.

С надписями проще, там знающему язык игроку можно сказать, что написано, а не знающему «какие-то каракули», «ты ничего не понял», «это вроде на урусском».

Для красоты и антуража можно поступать как в играх по вселенной Firefly. Там два основных языка, английский и китайский. На китайском в сериале были все ругательства и экспрессивные выражения, плюс несколько слов наподобие «привет», «да», «нет», «понял?»
В игре — небольшой словарик есть в рулбуке, и за использование китайского на сессии даются плот-пойнты.
Полноценного знания языка не требуется, и можно подглядывать в словарь (на форумке вообще требовалось тут же в скобках приводить перевод, чтобы камрады не ломали голову, что человек сказал), а антураж оно создаёт.
Поскольку это допустимые в обществе ругательства и общеупотребительные слова — они всплывают часто. Язык ощущается важной, заметной частью игрового мира.

Как я понимаю, более серьёзная проблема — длительные разговоры, ведущиеся на «неизвестном языке».
Моделировать их знанием другого языка вряд ли кто будет (как единичные случаи такое возможно, а массовые — сомневаюсь), поэтому получается, что рядом с персонажем долго разговаривают на непонятном языке, а рядом с игроком — на понятном, но сам он вмешаться не может.
«Не знающий языка» персонаж потеряет спотлайт, игрок заскучает или убредёт по игре в сторону.
Имеет смысл сознательно перебрасывать на него спотлайт, по содержанию близкий к сцене разговора или нейтральный. Чтобы он мог что-то делать, если уж не может участвовать в разговоре.
avatar
Имеет смысл сознательно перебрасывать на него спотлайт, по содержанию близкий к сцене разговора или нейтральный. Чтобы он мог что-то делать, если уж не может участвовать в разговоре.
вопрос, как.
особенно учитывая, что мастер сильно занят диалогом с уже активным игроком.
avatar
Ответа я вотпрямщас не дам, но это уже не вопрос моделирования языков. То же самое придётся делать, когда мастер участвует в длительном эпизоде с отыгрышем навыка, в котором часть персонажей не задействована.
Если это не один бросок, а сложное действо — какая разница, хакер ломает сеть, колдун вуду проводит ритуал, вор вскрывает замок, штурман прокладывает курс или социальщик кого-то убалтывает (и аналогия работает даже в том, что «вор» не обязательно персонаж с наилучшим навыком, это может быть «единственный, у кого сейчас не дрожат руки» или «единственный, кто видит в инфракрасном свете»).
Всё равно остальная партия сидит скучает, и надо что-то делать со спотлайтом.
avatar
А вот тут не соглашусь, практически любой «нишевый» навык, отсутствующий у ряда персонажей можно задействовать для группы в полном объеме (во всяком случае сходу придумал как задействовать всю группу в предложенных примерах, кроме штурмана). Языки одна из немногих областей, где подобное применить очень сложно, если не невозможно.
avatar
практически любой «нишевый» навык, отсутствующий у ряда персонажей можно задействовать для группы в полном объеме (во всяком случае сходу придумал как задействовать всю группу в предложенных примерах, кроме штурмана).
Примеры в студию! :)
Не в том смысле, что такого не бывает (я верю, что можно это придумать), а смысле посмотреть на них и что-то позаимствовать для ситуации с языками.
avatar
Для хакера — группа садится за терминалы и запускает программы-обманки, изображая проникновение в другие объекты системы, либо, если гибсоновский киберпанк, мониторит состояние хакера вводя те или иные вещества, выдирая кабель из нейропорта в случае опасности или даже отслеживая активность спецслужб и полиции. Для колдуна — группа защищает его от любопытных духов, слетевшихся на жертвенную кровь в ритуале, для вора стоит на стреме или отвлекает окружающих, для социальщика — торгует лицом, изображая важную фигуру (кстати отличный пример подобного есть в старом военном фильме Сахара: группа, удерживающая пустой колодец, пытается убедить нацистов, что в колодце есть вода. Один человек ведет переговоры, а остальные изображают на заднем плане сцену купания, стараясь не пролить ни капли воды мимо таза).
На мой взгляд сцены, в которых задействован только один персонаж имеют право на жизнь только, когда связаны с «ядром» этого персонажа. В остальных случаях можно обойтись одним броском или вообще автоуспехом.
avatar
Кстати, о взломщике и замках :) Решил перед сном посмотреть 6 эпизод Звездных Войн. Так там есть классический пример того как надо оформлять подобные сцены: Хан Соло ломает электронный замок бункера на Эндоре
avatar
В игре по Cold City, где имеется явный PvP между бывшими союзниками над оккультным наследием нацистской Германии, языки играют важную роль, поэтому я также планирую сделать небольшие ламинированные карточки с флагами стран (СССР — русский, Третий Рейх — немецкий, Франция — французский и т.д.) и раздать каждому игроку тот набор языковых карточек, на которых говорит его персонаж. Когда агентам необходимо сменить язык общения, они выдвигают необходимую карточку вперед. «Говорит на английском».
Не имеющий необходимой карточки ничего не может выдвинуть вперед, поэтому не может вступить в разговор.
Рад увидеть подтверждение тому, что такой метод включения языков пришел не только в мою голову.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.