• avatar flannan
  • 0
Тупейшие мини-игры из серии перестреляй вражеские самолетики. Понимания тупость подобного развлечения, авторы сделали специальную кнопку Evade.
Вообще-то, это просто другой жанр игр — «скролл-шутер», совсем не похожий на основной жанр jade empire. Насколько я понимаю, сама по себе эта миниигра не так уж и плоха (не скажу за уровень сложности, но Touhou сложнее).
А еще есть такая штука как QNX. Ее используют в качестве базиса для управления атомным реактором в Atomic Energy of Canada. Так что CentOS хороша только до определенного уровня.

Ну и мне просто интересна точка зрения Кэт.
Настолка шикарнейшая. Лучший корпоратив, по моему мнению. И оформление на уровне. Правда, 90% партий я играл сам с собой :)
  • avatar Saruman
  • 2
Да, история про маркетолога — лучшая :-)
Кстати, вопрос, а почему именно CentOS? Это не самая простая в настройке и не самая защищенная операционная система.
По большому счету, подобный хэппенинг можно реализовать даже сейчас. Да, интерактива будет меньше, платить будут через карточку, но сама возможность вполне реализуема.
Ну уж нет, давайте разделять эти вещи. Вы же не считаете, что банкет с друзьями и унылое поедание консервов на кухне это одно и то же?
Статья интересная, но они рассматривают очень далекое будущее. Я же писал статью про среднесрочную перспективу.
  • avatar Nutzen
  • 1
1) Я бы сказал, что оно не будет лишним. На новые переводы придут новые люди, а с ними могут появится и новые переводы.
2) Мне удобней использовать оригинальные термины, чтобы было меньше путаницы. Над переведёнными вариантами терминов я почти не задумавался.
3) Вообще всех для всех. Но мне основными кажутся шмотники как HT, LT, UT. Остальные книги специализированы, так некоторые люди вообще ими непользуются и даже не планируют или заглядывают по ситуации за, например, правилом или шаблоном.
4) translatedby
я бы с удовольствием сыграл.
  • avatar AgtGray
  • 0
По этим терминам согласен — однозначно стоит поменять.
Спасибо! Особенно понравилось про маркетолога)
  • avatar evilcat
  • 1
?? ????????????? ????? ??????? ????? ????? ?? GURPS Fantasy.

?? ???????? ???? ????? ??????????????? ?????????? — ?? ?????????????? ???? ??? ??????? ?????????? ??? ???????? DMG2 ??? ????????. ? ????? ?????, ????? ???? ???? ?? ???? ????? ?? ????? ?????? ? ??????? ? ????????, ????? ?????? ????????? ??? ???????? ????????. ??? ????? ????????? ? ????????.

???? ? ???? ??? ???-?? ?????? ??????????, ????????, ???-?? ????????? ??? ??????????, ? ? ????? ???????, ? ?????? ???? ???????.
«кастромизировать» — хорошее слово.
  • avatar flannan
  • 0
В переводе недостатка Maintenance, Biweekly (раз в две недели) перевели как «два раза в неделю».
Я за порно! То есть за титан и роботов (:
  • avatar flannan
  • 0
Да, нам интересно (в общетеоретическом смысле), но я не готов взяться за организацию этого процесса.
Кроме того, поскольку я не переводил базовый набор, я не могу распоряжаться его переводом.
  • avatar flannan
  • 0
Талант «Smooth Operator» почему-то переведён как «Социально-активный». Термин «скользкий тип» лучше соответствует оригинальному названию, на мой взгляд.
Знакомые все люди (:
Если вас 4 не наберется — зовите.
Так-то у меня со временем все сложно.
  • avatar flannan
  • 0
Продолжая тему неудачной терминологии. Discriminatory («различающие», «разборчивые») чувства перевели как «необычные». Вообще-то, это просто качественно большее «разрешение» чем у человека. Например, у многих животных есть Discriminatory Smell — это люди обделены этим свойством.