Бесплатные тоже переводят.) Но вообще переводят то, во что хочется играть… К чему лежит душа. Экономические интересы здесь не имеют ни какой роли. Во всяком случае для большинства игроков и мастеров. И устраивать на них за это травлю, а тем более клеймить пиратами — нехорошо. Вам ведь никто намеренно не мешает… А переводы в сети появились раньше чем все узнали что у Студии есть права на DA…
Дак пусть издаст и сделает качественнее чем у переводчиков. Мы как будто на разных языках говорим...((( Вот и вы сейчас чужой труд не уважаете, говоря о людях то, чего они не заслуживают.Ведь если подумать, вы сейчас пиратами назвали и тех людей, благодаря которым познакомились с хобби… начиная еще с переводчиков двойки (с которой я кстати начал знакомство с РПГ)…
Студией 101, которая рассматривала его как кандидата на издание.
Люди, не уважающие чужого труда — не заслуживают доброго слова. Переводчиков-пиратов отношу в эту категорию
Собственно, в 1944 Чэндлер опубликовал The Simple Art of Murder, в которой вытер ноги о большинство из перечисленных заповедей. А Чэндлер, мягко говоря, далеко ещё не конец времён.
А кем отринут-то был?) Не теми кто хотят играть и водить это уж точно. В свое время я заинтересовался инди-играми благодаря твоему блогу, на котором лежали выдержки из неизвестных армий и дрыха… Последние год-полтора мне как-то не по себе от твоих постоянных нападок в сторону переводчиков. Если их сейчас не станет, кто сегодня займет их место? И что будет с плохо знающими английский игроками? Должно пройти еще несколько лет прежде чем в у нас появится хотя бы с десяток популярных локализованных игр (ну или своих собственных), которые буду доступны не только в столицах, но и регионах. Вот тогда уже можно начинать «охоту на ведьм» и броьбу с пиратством. Мы все ее поддержим. А сейчас каждый должен просто развивать наше хобби. Без взаимных упреков и назиданий. Вот как-то так. Все это, конечно же мое ИМХО.))
P.S. Да, и по моему, называть переводчиков, которые выкладывают свой труд бесплатно, пиратами как минимум не корректно (максимум низко). Пираты — это те кто выкладывают в сеть уже локализованные пдф-ки (того же Дневника Авантюриста)…
И вот недаром же сегодня стукнула в голову навязчивая мысль очистить флешку… Не знаю, успею ли сейчас, но после своего внеочередного возвращения из ссылки досдираю обязательно)).
А почему бы и нет? В сеттинге должны быть главгады. Хотя я лично бы предпочел, чтобы был сеттинг, в котором герои борются не со «зловещей организацией», а с каким-нибудь катаклизом, что затрагивает все реальности. По мне это как-то интереснее.
Адрес дам. Правда не знаю как вы внутрь попадете…
Люди, не уважающие чужого труда — не заслуживают доброго слова. Переводчиков-пиратов отношу в эту категорию
P.S. Да, и по моему, называть переводчиков, которые выкладывают свой труд бесплатно, пиратами как минимум не корректно (максимум низко). Пираты — это те кто выкладывают в сеть уже локализованные пдф-ки (того же Дневника Авантюриста)…