Оффтопик: кстати, арабы, думается, примерно по той же причине свою поговорку «ты столько раз человек, сколько языков знаешь» составили. В том смысле, что знание языков — это не только доступ к разговору к иноязычными, но и расширение шаблонов мышления.
При этом да, я верю, что большинство людей тут читают всё-таки в основном русские тексты. Но тут будет очень забавное расслоение, скорее всего.
И я о том же. Имажинария, хабр и еще один сайт — это большая часть того, что я повседеневно читаю на русском. И это меньше того, что я читаю на английском.
Говоря «читаю», я имею ввиду именно чтение вообще. Любых текстов, начиная банально от книг, заканчивая инструкцией/составом балончика — освежителя воздуха в туалете.
Может быть. Тем не менее часть его антуражей нормально так звучит на английском, и на русский только транскрибируется. А в этом случае «Сказка» рядом с «Некроскопом» или «Макротехом» будет довольно дебильно смотреться, ИМХО.
А мне кажется, что он считает, будто подобная практика придает его продукту больше… «шарма» что ли. Гораздо «круче» название антуража написать на английском. ))
Когда я читаю на английском я не перевожу в голове на русский, если только мне не попадается совсем уж сложный оборот. И могу испытать серьёзные проблемы, если кто-то неожиданно попросит перевести то, что я прочитал на русский вот прямо сейчас.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
хмм… а вот это да. Подруга около 10 лет живет в штатах, приезжая летом она переходит на русский с некоторым трудом. Но это случай «замещения». В нашем случае, кмк, большинство под это не подпадает, верно? Все равно, большую часть времени вы разговариваете и читаете на русском.
Да, нормально и допустимо. Или ты хочешь нонсенса предателем Родины заклеймить? У него, между прочим еще и ник английский. Я считаю таки это безобразие.
А некоторые выражения теряют часть своей смысловой нагрузки если их перевести. А вон ту же цитату из Адамса вообще практически невозможно нормально перевести на русский.
Кошка, я не принижаю русский язык. Я часто натыкаюсь на фразы которые без искажения смысла или красоты не переведешь на английский. А в японском, блджд нет будущего времени! Так что да, есть вещи, которые не нужно переводить.
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!
При этом да, я верю, что большинство людей тут читают всё-таки в основном русские тексты. Но тут будет очень забавное расслоение, скорее всего.
Когда я читаю на английском я не перевожу в голове на русский, если только мне не попадается совсем уж сложный оборот. И могу испытать серьёзные проблемы, если кто-то неожиданно попросит перевести то, что я прочитал на русский вот прямо сейчас.
хмм… а вот это да. Подруга около 10 лет живет в штатах, приезжая летом она переходит на русский с некоторым трудом. Но это случай «замещения». В нашем случае, кмк, большинство под это не подпадает, верно? Все равно, большую часть времени вы разговариваете и читаете на русском.
? ???? ?????? ??????? ?????, ???? ?? ?????, ??? ?? ????????…
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!