1)Да, серьезно
2)Потому что пока не уверен в стабильности и занят другими аспектами проекта, не хочет перегружать сайт.
3)Надо объяснить ему, что люди так считают, чтобы если он все еще хочет так, как описано в п.2, прикрыл доступ.
Очень криво звучит. К следующему броску, против следующего урона. Здесь совсем не обязателен единый термин.
Пустить кровь:
• Руби и кромсай
Столько раз обсуждалось, а исправлено так и не было. Название этого хода это название целого жанра. И русифицировать его подобных образом — плохая идея. Не смотря на кажущуюся неказистость русского названия.
Чтобы vocal minority не добились своего автоматом, хочу отметить, что Пустить кровь — отличный вариант. Упомянутого жанра в русском языке/традиции не существует. Так что при переводе на это можно не обращать внимания.
• Знаковое оружие
Уже говорилось об этом — ну какое личное, это же не дамский ножичек или PDW. Это огромный меч или молот, оно определяет воина, оно — знаковое.
Смысл что личное, что знаковое передает одинаково не очень. «Именное» из ПА тоже не очень подходит в данном случае. Стоит подумать еще.
Я есть закон — «взывая к власти, данной вам свыше» — пропущенно «божественной». Это важно добавить.
«Власть, данная свыше» подразумевает божественность ее происхождения.
Пробовал разные читалки (был Nook и 3-4 ноунейма). В конечном итоге забил и читаю с планшета. 10 дюймов это таки 10 дюймов. Удобно и описанных проблем нет.
(СПОЙЛЕР: насколько я понимаю, тёрки с Герцогом авторами квикстарта задумывались как практически неизбежные, поскольку он крышевал инкассаторов, но это к нашей истории отношения не имеет).
2)Потому что пока не уверен в стабильности и занят другими аспектами проекта, не хочет перегружать сайт.
3)Надо объяснить ему, что люди так считают, чтобы если он все еще хочет так, как описано в п.2, прикрыл доступ.
Хотя, честно говоря, Руби и кромсай вкупе с Очками Здоровья — остаются моими главными претензиями к переводу.
то это уже неважно.
Чтобы vocal minority не добились своего автоматом, хочу отметить, что Пустить кровь — отличный вариант. Упомянутого жанра в русском языке/традиции не существует. Так что при переводе на это можно не обращать внимания.
Смысл что личное, что знаковое передает одинаково не очень. «Именное» из ПА тоже не очень подходит в данном случае. Стоит подумать еще.
«Власть, данная свыше» подразумевает божественность ее происхождения.
Это теперь издают в коробочке за деньги)
На самом деле это не так :)