Магобойня в стиле Dwarf Fortress.

Каждый маг выбирает количество заклинаний равное интеллекту (чтобы, уж слишком много заклинаний не было) и понеслось.

А вот где чёрт знает.
Так тут не они не правы. А переводчики книг. Это как со старыми переводами Терри Пратчетта, когда все говорящие имена не пытались адаптировать на русский, а просто вставляли транскрибированный вариант. Сержант Кэррот!
  • avatar flannan
  • 0
Наблюдение: Pandora's box — непоисковое слово.
Не подскажешь адрес их в интернете?
Тамар, купи себе тогда еще Рорики у той же Пандоры — они круто помогают.
  • avatar flannan
  • 3
Конфликт начнётся, как только мастер, привыкший жёстко прописывать мир, столкнётся с игроком, который привык вставлять в мир организации, дворянские роды и атмосферу городов просто в процессе написания биографии.
  • avatar Dreyko
  • 0
Мы же вроде вывели как раз то, что Хорус как раз и возник из неправильного перевода на русский. Причем официального перевода. Можно пойти еще дальше и неправильную транскрипцию найти до кучи.
Просто есть два возможных варианта почему эти люди могут править «Гор» на «Хорус». В одном случае это как раз вот указанная тобой группа людей, которым просто пофиг на все, во втором случае конечный пользователь увлекшийся вахой на фоне переводов на русский ее. Вот вторые-то в чем не правы?
  • avatar solarom
  • 0
Буклет пока не смотрела, но за кубики большое спасибо, я хочу практиковаться в импровизации, и они будут отличным подспорьем.
Не согласен.
Вот как только начинается противопоставление этих двух явлений, не согласен. И не могу представить себе конфликта в том, что один игрок «играет в персонажа», а другой «играет в историю». То есть феноменологически сущности можно противопоставить как различные, но они являются не противоречащими, а дополняющими друг друга.

Единственное противоречие, которое может быть — это если по какой-то причине мастер нацелен только на один из этих процессов. Но это уже проблема не данных усмотренных «начал», а конкретного мастера и конкретной игры.
  • avatar AgtGray
  • 6
Хересь
Всем известно, что проверочное слово — «Херетик» (id Software, 1994).
:D
Дело в другом. Те, кто называют Хоруса Хорусом, так же говорят «спейсмарины», «спейсвульфы» и ходят с линейкой в сумке. Им плевать на вики страницы. Им плевать на переводы. Они выставляют 3 карни и гнобят империал гардов. Или, скажем, катают дайсики по дезвотчу\дарк хереси. А есть доверасты, которые пытаются воевать и вахафажить везде, где только можно. Это я сейчас не в обиду, не в оскорбление, это просто наблюдение со стороны когдатовахафага. Я когда-то бегал и кричал, что «ХОРУС-ХОРУС-ХОРУС», но сейчас понял, что это не только вредит вселенной (ибо сравнение с древнеегипетским богом — это одна из фишек примарха), но и глупо с точки зрения грамотного перевода. Всё это, конечно, ИМХО.
  • avatar Dreyko
  • 0
Хорошо. Виноват переводчик. Да и то в данном случае перевод имени он в очень узких рамках дан и вообще можно на эту тему долго бодаться. А в чем виноваты потребители? Мне почему-то кажется, что человек прочитавший книжку, кодекс или рульник по вахе на русском абсолютно не обязан лезть в словарь искать перевод или морочаться с правильным транскрибированием. Он воспринимает так как ему предоставили в конечном продукте (для него, в русском переводе). И называть таких вот людей так как я отметил выше относительно сообщений в данном топике мне кажется просто неправильно.
«Horus Heresy» — «Хересь Хоруса».
Проблема тут как с Methuselah, который на русский переводится как Мафусаил.
Просто есть уже перевод имени. И предполагается, что человек, который переводит с английского за деньги солидную лит. серию учил в школе не немецкий на троечку.
  • avatar Dreyko
  • 0
По транскрипции он вообще как бы Хорэс получается, я как не очень знающий английский залез в словарик посмотреть специально. Просто перевод слова Horus в той же лингве выдает значение перевода Гор, в отношение древнеегипетского бога. Хоть в Вахе 40К и возможно усмотреть такие аналогии некоторые между богом Гором и персонажем этой вселенной они отнюдь не явные отсюда и возникает куча вопросов.
Плюс мне просто кажется неправильным, бить себя пятками в грудь и называть людей, которые привыкли к определенному переводу (пусть и возможно неправильному): выпендрежниками, школьниками, непонятными вахафагами (все это из этого топика). У нас в школах как бы не только английский преподают, но и немецкий к примеру, а разбирается в английской транскрипции и в переводе хорошо далеко не каждый кто этот язык изучает. Вот как-то так.
  • avatar flannan
  • 1
Самой длинной кампанией у меня была самая первая. Это было типовое фентези с приключенцами и монстрами. Она могла бы продолжаться неограниченно долго, но распалась из-за того, что игралась в оффлайне и слишком много игроков оказались физически далеко от меня.
По-моему, с тех пор мне ни разу не удалось провести кампанию, которая бы нравилась игрокам столь же долго. Сравнима только кампания про Семь Морей, эпическая история про сбор крутых артефактов по всему миру.

— Самая короткая моя кампания была «кампания про монстров». Она закончилась на 1 час реального времени и примерно столько же внутриигрового.
Мастер (Я) с самого начала считал, что в текущей постановке она обречена на провал.
Один из двух присутствующих игроков, несомненно, тоже. Иначе он бы не стал создавать огненного элементаля со способностью разрушать города и сжигать дотла то, что каким-то образом выжило.
Я уверен, кампания бы не выдержала, даже если бы я с не стал делать квестодавателем бессмертную лоли-вампиршу (больше никто в городе не выжил, кроме одного очень быстро улетавшего мага… даже маг, скастовавший защиту от огня, был сожжён запредельным пламенем нашего элементаля лично). Я конечно не ожидал, что огненный элементаль почему-то является опытным крутейшим в мире экзорцистом и может просто изгнать квестодавательницу.
А потом оба игровых персонажа ухитрились окончательно рассориться за оставшееся игровое время, и воплощению тьмы (или мёртвому ассассину, не помню точно) пришлось быстро-быстро убегать.

Если я снова буду водить фентези в том мире, этот огненный элементаль будет опасностью, от которой мир надо будет спасать. Квестодавателями будут сбежавший маг, лоли-вампирша и мёртвый ассассин.
  • avatar Dekk
  • 1
Да, приятно видеть выполнение обещаний.
И вот начинается холивар с трудностями перевода. Просто ради интереса, Summoner (тяжёлый клановый мех) в русском переводе «Громовержец»? Timber Wolf — «Матёрый волк»? «Horus» (древнеегипетский бог) в русском звучит как «Гор». Чем вархаммерский «Хорус» лучше?
  • avatar Dreyko
  • 0
Просто ради интереса, в каком русском переводе книг по Вахе 40К он Гор?
Лол просто.
  • avatar AgtGray
  • 1
исправить «Гор» на «Хорус
Школьникусы, сэр!