Человеческие имена должны быть понятны и привычны для хомидов, но есть же ещё люпусы и метисы. Я как-раз тоже недавно начал играть в большую кампанию посвященную на 1/5 фера, на 1/5 гару (там ещё 3/5 тотального кроссовера, но они не интересны в данном топике). До этого в моей игровой практике пр МТ гару и прочие оборотни были мохнатыми тварями от которых нужно убегать, или которых нужно убивать… Пока у нас хорошо работают комбо 1-2 прилагательных + 1-2 существительных, которые отражают какие-то или важные черты персонажа, или то, чем он прославился, или его роль, или и то, и другое, и третье сразу. Для ранга 1 — у нас имя зависит от того, как оборотень показал себя во время обряда перехода.
Российское сообщество любителей бэка пытается поддерживать актуальную информацию по тому, что творятся в этой вселенной. Группа vk.com/worlds_of_dominia в помощь. Почти по каждому миру есть буклетик страниц эдак на 70.
Ну вики в помощь как всегда. Сложно понять что там вообще происходит и кто все эти люди, зато вся информация собрана по крупиночкам в одном месте, гуляй по ссылкам сколько влезет.
Ээ. Не совсем понимаю Ваш комментарий. Конкретно эта игра была про роботов, по механике Атомик Робо. Возможно, по этой механике можно играть во все, что угодно, но в данном случае это не имеет значения.
Я тут сейчас подумал и осознал, что оборотнические имена значительной части НПЦ, фигурирующих в официальных книгах, похоже, нигде не упоминаются, и их человеческие имена являются именно теми именами, под которыми их, по-видимому, знают другие Гару (Джонас Альбрехт, Юрий Кониецко, Матушка Лариса и многие другие). Похоже, это на самом деле не такая уж неслыханная вещь… по крайней мере, я думаю, конкретно среди Скользящих по Стеклу обращение друг к другу по человеческому имени должно быть распространённым. :)
Чорт, чорт, чорт! Где-то пропустил «восторг». А «Блаженная пора» немного не ложится — пилот не может ее пройти, как мне кажется.
С короткими тире… ну, теперь уж на следующий раз учту.
Хммм, наверное, соберу опечатки и выправлю потом. Но, видимо, только на ИМ.
По мелочи, из того, что бросается в глаза сразу:
— по тексту вперемежку используются варианты названия «Этап блаженства» и «Этам восторга»; мне, кстати, кажется, что оба звучат коряво и по-русски игру следовало бы назвать «Блаженная пора»;
— везде используются короткие тире, которых в русской типографике вообще не существует в качестве знака препинания;
— «От автора к русскому изданию» звучит странно (и немного смешно), лучше всё-таки «Предисловие автора к русскому изданию».
Ну, в тексте такое предусматривается — кошмары просачиваются в мир и хотят комиссарского тела. Но такого рода прорывы скорее ЧП, чем обыденность. А зря!
Образ останется, но желания играть он не прибавляет, а скорее наоборот.
Atomc Robo это комикс про одного вполне уникального робота и бригаду экшн-ученых которые решают мировые проблемы с помощью SCIENCE!
Ну то есть, выбранная игра совсем не про то что вы хотели. Почему тогда не фейткор?
Интересно услышать мнение как оно проявляет себя на столе.
С короткими тире… ну, теперь уж на следующий раз учту.
Хммм, наверное, соберу опечатки и выправлю потом. Но, видимо, только на ИМ.
По мелочи, из того, что бросается в глаза сразу:
— по тексту вперемежку используются варианты названия «Этап блаженства» и «Этам восторга»; мне, кстати, кажется, что оба звучат коряво и по-русски игру следовало бы назвать «Блаженная пора»;
— везде используются короткие тире, которых в русской типографике вообще не существует в качестве знака препинания;
— «От автора к русскому изданию» звучит странно (и немного смешно), лучше всё-таки «Предисловие автора к русскому изданию».