я себе не протеворечу:) фан разный — это как про кино говорить, кто-то по артхаусу прётся, но киноидустрия живет за счет слегка другого кино, которое смотрят и фанаты артхауса, и «обычные смертные». настольные ролевые игры это жанр и как в любом жанре чего-либо есть «классика», есть «андеграунд», есть какие-то коммерчески-успешные проекты. проблема в том, что 90% населения про этот жанр вообще не в курсе. если кроме Тимати и «хуйни» комментариев нет, я пойду пожалуй:)
Ты главное советский фильм театрализованный по «Хоббиту» не смотри :) (или он по «Властелину колец», не помню)
А американский был ничего такой (хоть и по своему страшноватый, но стильный) у меня кстати диск сохранился.
Еще я фрагменты из радиопостановки слышал давным давно — вот это было сильно и очень атмосферно.
А что Вы вообще ждёте от перевода? Какую планку ставите?
Я, например, и официально вышедшее «Фиаско» считаю суховатым в плане языка. А ведь «Монтень» официально не издавался.
С фанатскими же переводами я знаком, смею помыслить, довольно плотно, хотя и несколько односторонне. Моё мнение — нормально. Хорошо и забесплатно ролевую литературу вообще переводит очень ограниченный круг людей. И даже у них бывают оплошности и ошибки.
Ответ я уже дал, обо всем в качестве сурового GURPS-юмора написал.
Более годная формула если кому интересно:
t = 0.086 (V/A) Ln[pi/pf]/(Sqrt[T])
t — время декомпрессии (в секундах)
V — объем в м3
А — площадь дыры в м2
pi, pf — начальное и конечное давление в Па
T — температура в К (Кельвинах!) (комнатная 293К)
Что-то не так с приведённой формулой — там совсем не видно свойств жидкости. А нужна как минимум её плотность. Может быть это её отобразили как g, хотя это должна быть «ро» (не уверен, как сюда вставлять греческие буквы)?
Хотя тогда размерность не сойдётся. Разве что у f — дикая размерность, а не безразмерный коэффициент.
От обилия расчётов — прикладную математику. Обычно на +5, потому что даже в FATAL не бывает по-настоящему сложных расчётов. Говорят, в GURPS Vehicles немодифицированный бросок.
От черенка — надо бросать того, кто его пытается засунуть. через плечо.
А американский был ничего такой (хоть и по своему страшноватый, но стильный) у меня кстати диск сохранился.
Еще я фрагменты из радиопостановки слышал давным давно — вот это было сильно и очень атмосферно.
:-)
Я, например, и официально вышедшее «Фиаско» считаю суховатым в плане языка. А ведь «Монтень» официально не издавался.
С фанатскими же переводами я знаком, смею помыслить, довольно плотно, хотя и несколько односторонне. Моё мнение — нормально. Хорошо и забесплатно ролевую литературу вообще переводит очень ограниченный круг людей. И даже у них бывают оплошности и ошибки.
Более годная формула если кому интересно:
t = 0.086 (V/A) Ln[pi/pf]/(Sqrt[T])
t — время декомпрессии (в секундах)
V — объем в м3
А — площадь дыры в м2
pi, pf — начальное и конечное давление в Па
T — температура в К (Кельвинах!) (комнатная 293К)
И 2-3 «гостя».
Которых я вижу здесь, очевидно?
Хотя тогда размерность не сойдётся. Разве что у f — дикая размерность, а не безразмерный коэффициент.
От черенка — надо бросать того, кто его пытается засунуть. через плечо.