• avatar 9power
  • 1
Eee, отчётики!
  • avatar Arris
  • 1
Очень интересно, спасибо!
Неплохо обзор. Спасибо, было интересно!
Прописные истины, чего уж там. А что она не помогла?
Да, сноски подошли бы лучше. Постоянные скачки с одного языка на другой сбивают с темпа чтения, да и даже будь постоянные уточнения в скобках на том же языке, это бы мешало, они почти в каждом предложении есть.
Что-то и добавлять нечего.

Хотя если я вожу текстом — то в чате дискорда.
  • avatar Angon
  • 0
Ссылку на оригинал, я, разумеется, тоже даю, но искать в тексте конкретное слово, чтобы сверить термин, довольно неудобно. Лично меня слова в скобках при чтении не сбивают (возможно, потому что я привык читать на английском), но если будет много недовольных, подумаю, чем их можно заменить (сносками, возможно?).
Имхо, лучше давать ссылку на оригинал.
меня слова в скобках очень сбивают при прочтении.

Сам перевод крут, спасибо!
  • avatar Angon
  • 0
У слов в скобках четыре предназначения. Во-первых, да, некоторые термины читателям полезно знать в оригинале, чтобы соотносить с другими англоязычными статьями. Во-вторых, с их помощью я сам смогу вспомнить, какой именно термин был в оригинале и как я этот термин перевел, если при следующем переводе мне этот термин опять попадется. В-третьих, с их помощью те, кто привыкли к другому переводу (например «дварфы» вместо «гномов» или там «челлендж» вместо «вызова») смогут правильно понять мой перевод. В-четвертых, я надеюсь, что слова в скобках помогают читателю улучшать свои знания английского языка, и ему потом будет легче читать в оригинале (а значит мне не понадобится переводить :) ).

Ну и наконец, когда начал использовать слова в скобках, становится сложно остановиться. Возможно, baby sister приводить было излишним. :)
  • avatar Dusha
  • 3
Спасибо за перевод. Интересная систематизация, хотя кое-что кажется «против шерсти».
А что за тема со словами в скобках? Некоторые термины может быть полезно знать в оригинале, но не baby sister, например.
  • avatar Den
  • 2
Крутая история, спасибо за отчёт! :)
Ясно. Я посмотрю, конечно.
Мне вот сейчас интересен Ролгейт. Хей, @Имаджинария, есть кто-нибудь, кто там играл? Выглядит отлично, локализован на великий-могучий. Какие подводные камни?
  • avatar vlnr
  • 0
В Guilded просто больше инструментов для организации — группы, календари, документы. Но сейчас до меня дошло почему он не подходит для текстовых игр — там пока нет ботов, как в дискорде.
Не просто текстом (к моему, кстати, сожалению) — медленным текстом. А чем именно лучше Guilded?
SaV не сильно отличается от BiTD. Игромеханическая разница есть, но очень не большая.
Я тоже до той игры не играл в форумки. Но мне вдруг понравилось. И здесь соседний тред как раз про это.
Что касается рефов, то я фанат Светляка и с удовольствием поиграл бы в него если желающие найдутся. А если нет, то генериковый сеттинг SaV тоже весьма годен.
Последний раз редактировалось
Основной камень преткновения всё-таки, когда то, что логично и закономерно для ведущего, нелогично и незакономерно для игрока(ов). Причины могут быть разные, от разного личного опыта до банальной и активной невнимательности и нежелания разбираться и вникать.
Спасибо за перевод. Не то чтобы я узнал что-то новое для себя, но почитать было интересно.
Господа, очень хочу ознакомится с корбуком v5, подскажие пожалуйста, быть может есть где ссылочка на перевод?
  • avatar qdrn
  • 0
А этот самый суп переводить на какой-нибудь английский никто не пытался, да?
Нет, насколько я знаю.

Вопрос про сбор информации — топики явно обозначает мастер, правильно понимаю?
Да, мастер или заранее может придумать топики для какого то «сюжетного» расследования или может накидать по табличке прямо в процессе игры и конкретизировать исходя из фикшена. Хотя в принципе можно скинуть весь труд на игроков: топик есть, сложность есть, сцену придумывай сам.
Patient zero confirmed.

***STATIC***

Send in Team Bravo.
Последний раз редактировалось