Перевод Wushu

Дублирую с МРИ.

Вот вторая игра, которую я перевела за время отдыха в Ростове:

Wushu — «древнее ролевое искусство», где главное — это красочные описания, а не числа на листе персонажей или баланс. Проще говоря, добавляете деталь в описание заявки — берёте кубик.

Я знаю, что в узких кругах эта игра в ходу давно, и она вполне может пригодиться широкому кругу. По правде говоря, я считаю механику Awesome! более удачной, но Ушу всё же использует характеристики и может быть хорошей переходной игрой. К тому же к ней существует масса дополнений, состоящих из рекомендаций и идей и поэтому полезных системно-нейнтрально — то есть в самых разных играх, как дополнения GURPS.

Что не переведено: Примеры адаптаций. Не считая «Матрицы», все названия оттуда мне незнакомы. Требуется помощь того или тех, кто знает «The Chosen» (полагаю, эту книгу), а также нечто «Live by the Sword» и «Die by the Sword». Или, возможно, следует добавить туда собственные адаптации, актуальные для русскоязычного игрока. «Дозоры», например?

Если игра вам понравилась и вы хотите помочь с ней, то помимо доперевода/доделки можно сделать следующее:

  • Проверить, не были ли в текст правил внесены изменения по сравнению с имеющейся у меня версией. Я сидела без инета и не могла это проверить.
  • Если о таких изменениях будет сообщено, исправить перевод соответственно.
  • Вычитка и корректура.
  • Сверстать ручной, а не автоматический PDF.



Если вы захотите поблагодарить меня за проделанную работу, это можно сделать так:

Читать дальше →

Хорьки!

Дублирую с МРИ.

Пока отдыхала в Ростове, перевела пару игр из тех, что были у меня на ноуте. Вот одна из них:

Хорьки! — игра за разумных хорьков (четверолапых, без всякой одежды и оружия), живущих в бескрайнем Лесу и борющихся с бедами вроде стихийных бедствий и войны с другими хорьками.

Правила занимают одну страницу. На официальном сайте автор также дал дополнительную информацию (пожалуй, меньше страницы), которую я тоже перевела. Вы можете скачать оба PDF'а по отдельности или сшить их в единое целое по этой ссылке.

Кстати, сама игра находится в общественном достоянии.



Если игра вам понравится и вы захотите помочь с ней, то вот что можно сделать:

Читать дальше →

ХЛУРС (перевод SLURPS)

Накидала перевод одной маленькой системы, которая мне всегда нравилась: SLURPS. Это одна из тех игр, которые основаны на соперничестве игроков и в которых в конце кто-то побеждает. Игроки берут на себя роль верующих и пытаются подловить друг друга на нарушении персонажами заповедей.

Вот перевод, а вот его сшитый PDF. Сшитый, да не свёрстанный: помощь по достойному оформлению принимается.

Оригинал можно почитать здесь.

P.S. В переводе я добавила приложение для игры шестигранными кубиками.
P.S.S. Завтра я скорее всего пропадаю из интернета на неделю или две. Не скучайте %)

Рекомендованные источники для Оборотней: Дикий Запад

Под катом список литературы и кинофильмов, которые Беловолки рекомендуют для ознакомления с Диким Западом.

Читать дальше →

переводы GURPS

По последним слухам, Milit не имеет возможности заниматься переводом материалов по GURPS.
Поэтому переводы надо будет организовать заново.

У меня есть следующие вопросы к сообществу:
1) Оно нужно? или в GURPS достаточно базового набора, а переводы дополнений никому не интересны?
2) Нужно ли внести изменения в базовый набор (работая над переводом GURPS Horror, я выяснил, что много терминов переведено неудачно, с моей точки зрения). Если да, то какие?
3) Перевод каких дополнений наиболее востребован?
4) какую платформу порекомендуете для ведения перевода? На первый взгляд, википереводы и translatedby более удачный вариант, чем почтовая переписка, огранизованная Милитом. По крайней мере, их будет проще перехватить, если организатор сменится.

Сам я могу только переводить и вычитывать переводы. Если вы хотите помочь, очень нужен верстальщик (или как называется человек, который может заменить в PDFниках английский текст русским), редактор (ему требуется знание русского языка и желание перевести выданный переводчиками текст на литературный русский), и переводчики и вычитывальщики (от которых ожидается знание английского языка).

L5R насколько актуальна в России.

Вот я и решил задать общественности вопрос, а насколько L5R актуальна в РФ. Нужен ли ее перевод (почему да или почему нет)? И есть ли люди готовые помочь с коррекцией?

Warhammer Fantasy Roleplay 2nd Edition - перевод завершен.

Бета-версия появилась на Кардинале. Взять можно здесь.
Герои перевода Tyvaldr, Dreyko, Lordik и Millenium. Гип-гип!

graycardinal.narod.ru/war.html

Как критиковать с пользой

В архивах Имаджинарии есть ссылка на отличное и короткое руководство по критике. Мне кажется, это полезно знать каждому.

Полезные (негативные) отзывы


Честная и полезная критика — ценный подарок автору. Позитивные отзывы («Отличная работа!») полезны сам по себе, они подстёгивают энтузиазм. Негативные отзывы («У вашего сайта неудобная структура, и я не смог завершить регистрацию») могут вызывать дискомфорт, но если наступить на гордость, то они станут потрясающей возможностью улучшить свою работу.

Со стороны критика написание полезных отзывов (особенно негативных) — это возможность действительно помочь авторам и их проектам. Но из-за трудностей восприятия многими критики особо важно правильно подавать свои отзывы.

В качестве основателя своей фирмы я оставляю и читаю море отзывов как позитивных, так и негативных. Вопрос подачи критики часто занимает мои мысли. Ниже я привожу несколько советов о том, как излагать негативную критику с пользой для адресата. Попробуйте их и посмотрите, как вырастет ваше влияние на проекты!

Читать дальше →