Заблуждения о Fate и поток аспектов

Оригинальная запись — здесь.

По моим наблюдениям, в обсуждениях сообщества Fate снова и снова появляется пара моментов, часто возникающих, когда с системой сталкиваются новички.

Народ, постарайтесь понять про Fate вот что…

Утверждающие, что Fate может всё, неправы. Динамика отношений между участниками игры и экономика информации Fate подходят для одних стилей игры лучше, чем для других. Так же, как мультитул, способный резать, закручивать шурупы и точить, можно использовать, чтобы
Читать дальше →

Перевод Большой Модели.

Как показало обсуждение, в сообществе очень востребован перевод Большой Модели. Особенно вот этих статей: The Forge Glossary, The Right to Dream, Step On Up, Story Now. (порядок статей про три типа игры соответствует датам их публикации)

Здесь предлагаю выбрать платформу для перевода и, при необходимости, разделить зоны ответственности.

Платформа
Коллективно переводами можно заниматься на translatedby, нотабеноиде или на Википереводах. Причём для перевода словаря имеет смысл
Читать дальше →

Эталонные NPC.

перевод вот отсюда: forums.sjgames.com/showpost.php?p=1574663&postcount=223

Quote: Originally Posted by ErhnamDJ
Я хочу, чтобы игроки могли понять, какими персонажами им можно будет играть в игре, чтобы они могли учесть это, когда придумывают концепцию.
Лучший способ, который я нашёл, это сделать — создать несколько «эталонных NPCs», типичных представителей того, что ИП встретят в игре, и дать игрокам доступ к этим НИПам, когда они делают своих персонажей. Мне всё равно нужно
Читать дальше →

Предлагаемый сеттинг: Havens

quoth Kromm, перевод мой.

Re: Unkillable: Respawn at bindstone
Пока ел, придумал вполне годную постановку кампании:

Мультивселенная — владение целой толпы первичных Высших Сил, которые всегда были и всегда будут. (Возможно, есть ещё одна реальность «на уровень выше», но это неважно — если они и есть, Ещё Более Высшие Силы отказываются вмешаться.) Ни одна из Сил не главенствует. Чтобы хоть что-то совершить, им нужно объединиться и действовать вместе. Большинство того, что вообще делается -
Читать дальше →

Записная книжка Фланнана. Про "реализм".

Цитата из дискуссии про историческую стоимость рабов с офф. форумов GURPS. Перевод мой:

Не буду цитировать весь ваш большой пост, но я должен сказать, что впечатлён тем, как прямо вы говорите о разных случаях расхождения ценностей, сравнивая что тогда люди воспринимали как «очевидное состояние вещей», и что — сейчас.

Конечно, он также показывает, почему многие ролевики не хотят игры в таком обществе во всех реалистичных подробностях.
Вдобавок, там просто много мерзких вещей, которые не
Читать дальше →

Стенания депрессивного мастера



Сделал для rpg-news.ru перевод небольшой статьи из последнего сборника новостей.

У каждого мастера периодически случаются периоды спада или перегорания. Но есть штука куда хуже – это депрессия. Ничто так не раздражает депрессирующего человека, как другие (особенно полные энтузиазма игроки), говорящие что-то вроде «по коням!», «не парься, будь счастлив» или «игра тебя развеселит, погнали». Все это просто-напросто не работает. Преодолеть депрессию – тот еще трюк, тут надо серьезно
Читать дальше →

Dungeon World - Чудовища

Продолжаем перевод разделов DW для ведущего. Черновик с правилами по созданию монстров можно найти здесь.

Коллекции чудовищ:

Читать дальше →

Fate по-русски

Народ, а существует ли перевод системы на русский язык? Интересуют в первую очередь более-менее устоявшиеся термины для механики. Градации умений, «компелл» аспекта — как это сказать по-русску? Или вас это не колышет и вы все на играх кальками с английского разговариваете?