"Если не знаешь, что делать дальше - мажь коров" - или занимательное фермерство в мертвых землях



Мертвые земли
Мастер: am_
Самуэль Стоун (Иван) — бывший шериф, предприимчивый законник, трусоват, везуч и многоопытен. В этой истории у него будет собственное поместье.
Факел (Торч) — азартен, предприимчив, не очень умен, любит решать проблемы при помощи грубой силы. Уже в первом акте этой истории он будет мертв.
Ребекка Висс (Jenny_Ien ) — слуга господня, не очень умна, зато упорота, неусидчива и местами агрессивна. Уже в первом акте этой истории она будет мертва.
Луи Шедоу (Тень) (Торч) — мечтает стать рейнджером и ради этой цели переспал с рейнджером. Жиголо, пьяница, нравится женщинам. В этой истории исполняет роль первого помощника мистера Стоуна.
Инна Ковелл (Jenny_Ien ) — вляпывается в неприятности с завидным постоянством. Танцовщица, певица и шлюха. Нравится мужчинам, не нравится женщинам. В этой истории исполняет роль служанки мистера Стоуна.
Механика: Дневник Авантюриста

… Дилижанс трясется по пыльным дорогам Дикого Запада.
Игроки генерятся.

Иван, описывая снаряжение:
— Наручники. Две штуки.
Партия, задумчиво:
— Интересно, это как-то связано с тем, что у тебя два сопартийца?

Торч, эмоционально:
— Лопату возьмите кто-нибудь!

Дилижанс. Пыльная дорога.
Мистер Стоун рассуждает про судный день:
— А что за судный день? Это законно? Судный день имеет отношение к суду? Отлично! Мне нравится.

Двое сидящих в дилижансе, один из которых Факел, играют в карты.
Мистер Стоун, задумчиво:
— А азартные игры — это вообще законно?

Мастер, описывая партнера Факела по игре:
— У него газета. Газета прострелена.
Факел, в сторону:
— Пиздюк этот как глушитель использовал газету!

Время близится к вечеру. Дилижанс. Тряска.
Мастер, описывая:
— От езды в дилижансе вы все получаете уровень усталости.
Иван (игрок мистера Стоуна):
— Наскакались.

Пассажиры дилижанса делятся впечатлениями:
— Местный массажный салон «Блядская звезда».
— Проститутошная.

Вечер. Выстрелы. Дилижанс окружают мерзкие мужики. Мерзким мужикам нужно кое-что от одного из пассажиров дилижанса. Да-да, того самого мужика, что играл с Факелом в карты.
Мужик отдает Факелу что-то, завернутое в тряпицу, и выходит к мерзким мужикам.
И они его убивают.

Факел, с присущей ему эмоциональностью:
— Я извиняюсь за выражение, но все катится в сраное дерьмо!

Мастер, про все:
— Мерзкий мужик по имени «инициатива»!

Возницу убивают, но среди пассажиров находится боевая баба, которая умеет управлять лошадьми. Она перелезает на место возницы и хлещет лошадей. Дилижанс несется вперед, вслед ему несутся выстрелы.
Мастер, комментируя:
— Они пытаются обстрелять возницу.
Факел, в своей манере:
— Пригибайся!
— И лошадей!
— Пусть тоже пригибаются!

Партия, после того, как мерзкие мужики обстреляли лошадей, задумчиво:
— Лошадей нельзя на бегу лечить.

А потом дилижанс впиливается в реку.
— Где река?
— Река вокруг!

Факел выходит на тропу войны:
— У меня сменных барабанов пять. Я могу устреляться.

А потом Факел использует самое крутое свое умение, стреляя в воздух… и пули осыпаются дождем на его врагов.
Живой враг кидает характер.
Мастер, описывая:
— Он кидает проверку характера не на то, чтобы остаться даже, а на то, чтобы просто сесть на лошадь.

Наши, конечно, побеждают.
Глава мерзких мужиков уезжает, но остальные мертвы за исключением одного, которого партия берет в плен.
Из всех, кто был в дилижансе, в живых остается мистер Стоун, Факел, монашка Ребекка, маленькая девочка и старик.
Дилижанс подъезжает к полю кукурузы, с которого доносятся странные звуки…
Ребекка, стремясь спасать всех и все, бросается в поле. Факел, как настоящий кавалер, не оставляющий даму в беде, следует за ней.
Мистер Стоун остается:
— У меня ребенок, дедуля и пленник. Я не один.
Мастер, издеваясь:
— И целый дилижанс трупов темной ночью.

Ребекка и Факел едут по полю кукурузы. Жесткие стебли кукурузы ранят лошадей, и вскоре те уже не могут идти, а попросту ложатся в траву.
Факел, пытаясь поднять лошадь:
— Ну давай, лапочка.

Тем временем дедуля у дилижанса копает могилу для своей убитой шальной пулей жены. И еще одну — для себя.
Мистер Стоун, чувствуя, что его слово есть закон:
— Дедуля, можешь копать больше могил.
— А мне больше и не понадобится.
— Мне понадобится.
— Вот ты и копай.

На Ребекку и Факела нападают странные гротескные существа, которых они убивают пусть не с легкостью, но весьма быстро.
Следующий их противник не так прост. Впрочем, они же сами к нему пришли.
В центре поля трава вытоптана, а в центре условного круга вытоптанной травы сидит на насесте пугало.
Пугало улыбается.

Джен (игрок Ребекки), в своей манере:
— Можно кинуть провокацию на Пугало? «Мой друг хочет поговорить с тобой по-мужски! Слезай с шеста!»

Факел стреляет в Пугало с двух рук.
Ребекка, задумчиво:
— Ты всегда с двух рук стреляешь? Даже когда одна цель?
Факел, в своей манере:
— Вторая холостая.

Мастер, комментируя действия игроков:
— Отличный способ разбираться с неприятностями! Нужно просто дождаться, пока неприятности сами обратят на вас внимание.

Ребекка достает крест. Пугало не реагирует.
Ребекка, нервно:
— Я все еще держу крест.
Мастер, философски:
— Да не боится он твоего креста.
Ребекка, нервно:
— Я щас буду бить им просто.

Заявка на века:
— Стреляю ему в Пугало!

Про мистера Стоуна:
— Шериф — повелитель мертвых!

Задолбавшись ковырять противников серпом, Пугало достает из кучи черепов под своим насестом косу и легким движением перерубает надвое Ребекку и Факела.
Конец боя.
Торч (игрок Факела), задумчиво:
— Будем рулить миром, не выходя из кукурузного поля.

Старик хоронит свою жену, отдает мистеру Стоуну дарственную на поместье, и стреляет себе в голову.
Мистер Стоун остается с девочкой, пленником и целым дилижансом трупов. Впрочем, как бывший шериф, он быстро решает свои проблемы: девочку сдает в приют, а преступника — в руки правосудия.

Получив поместье, мистер Стоун находит где-то странного мужика по имени Луи Тень делает его своим первым и единственным помощником.
Тень Луи знаменит тем, что спит с рейнджером и сам хочет стать рейнджером. Своему любимому рейнджеру он пишет письма следующего содержания:
«Милая Джессика, вышли мне 300 долларов».

Луи, про Джессику:
— Она может себе позволить содержать меня.
Мастер, про Луи:
— Луи — человек и жиголо.

Ночью в город, рядом с которым находится поместье мистера Стоуна, приходит шлюховатая девица Инна Ковелл. И ее почти сразу пытаются убить.
После чего, утром, мистер Стоун и мистер Луи делают ее своей служанкой, заручаясь за нее перед шерифом.
Шериф предлагает Луи выпить.
— Виски?
Луи, пытаясь быть вежливым:
— Нет. Я же не алкоголик.
Шериф, довольно:
— А я выпью.
Луи, удивленно:
— А ничего, что вы на работе?
Шериф, философски:
— Ну, я же хозяин.

Мистер Стоун и Луи демонстрируют Инне поместье и его окружение:
— Познакомьтесь с нашим семейным негром.

У «семейного негра» болеет жена.
Инна, осмотрев жену, выносит вердикт:
— Жрут они всякую хрень, вот и болеют.
Мистер Стоун, в своем репертуаре:
— Да пусть жрут. Все так питаются, кто умом не вышел.

Луи описывает Инне свои приключения в поместье:
— Тут адские осы летали! Я их!
Мистер Стоун, философски:
— Ты их убегал.

Луи и мистер Стоун предполагают, что коров, которые принадлежали этому поместью, увел сосед. Агата, вздорная старуха и бывшая владелица поместья, мазала своих коров специальным составом, который видим только при помощи проявляющей краски.
Луи и мистер Стоун обдумывают, как можно пойти и помазать соседских коров проявляющим составом, при этом не вызвав подозрений.
Луи и его гениальные идеи:
— Я просто коров люблю. Мацать. Своих нет, вот и пошел к соседу.

Инна обживает кухню. И моет сковороду.
Джен (игрок Инны) кидает кубики.
Мастер, удивленно:
— Это что ты кидала?
Джен (игрок Инны), нервно:
— Внимание! Сковороду я могу помыть и без прокидки.

Ночью около поместья появляется призрак.
Джен (игрок Инны):
— Я ору как сучка.
Мастер, описывая:
— Призрак уходит.
Луи — Инне:
— Все, он ушел, можешь переставать орать.

Призрак оказывается обычным вором, замаскированным под призрака. Бравые Луи и мистер Стоун ловят его и убивают. И поделом.

Утром партия собирается ехать в город. На лошади. Лошадь одна.
Инна, ласково:
— На лошади должна ехать дама.
Мистер Стоун, насторожившись:
— Кто это говорит?
Инна, нервно:
— Закон.
Мистер Стоун, довольно:
— По закону на лошади должен ехать ее хозяин.
В результате на лошади едет труп.

Мэр, опознавая в трупе местного вора, которого долго не могли поймать:
— Отнесите его в церковь.
Партия, которой вовсе не улыбается таскать труп по улицам, обреченно:
— Да, мы занесем…

Вернувшись в поместье, мистер Стоун вспоминает про «живую» проволоку, которая живет в сарае, и принимает решение сжечь сарай.
Луи, описывая:
— Собрались хозяева и давай жечь сарай!

В ходе сжигания сарая.
Мастер, описывая:
— Там что-то скрипит.
Партия, насторожившись:
— Что скрипит?
— Задний проход.
Партия, в экстазе:
— Задний проход скрипит!

Следующей ночью приходит подельник вора.
Луи, хвастаясь:
— У меня сила d8.
Мастер описывает Луи в двух словах:
— Силач-альфач.

Подельник вора убивается об партию.
Ночью Луи сторожит труп, чтобы он не встал, и играет на банджо, чтобы им с трупом не было скучно.
Луи, радостно:
— Я играю на банджо, когда я ловлю и убиваю преступника.
Никто в поместье не спит. Слушают.

Мимоходом Луи вспоминает, как недавно напился в баре и видел преданья старины глубокой. Преданья старины глубокой в его буйной голове почти не удержались.
Луи, нервно:
— Мне точно нужно дерябнуть… чтобы хотя бы год вспомнить.

А утром приходит письмо от некоего Уильяма Дефо, который хочет купить поместье.
И партия в приподнятом настроении идет пешком в город.
— Опять пешком?
— Успешные люди!

Сдав второй труп мэру и получив положенное вознаграждение, партия возвращается в поместье и занимается бытом.
Мистер Стоун, описывая:
— Я заготавливаю себе бутылочку кофе на случай усталости в полевых условиях.

Под вечер партия идет в город. Бухать.
Мистер Стоун пытается воскресить свою память:
— Как у нас называлось заведение, где мы любили остановиться?
Инна, со вздохом:
— Я не помню.
Луи, который хорошо думает:
— Я читаю вывеску.

В баре, как раз в ходе продолжительных возлияний, партия встречает группу странных людей. Они ищут некоего мистера Стоуна и мимоходом главный из них лошит Луи. Почему бы и нет, в самом деле?
Партии приходится заплатить бармену, чтобы он не выдал мистера Стоуна и вывел их через черный ход.
Проходить к поместью приходится через поле… где теперь живет «живая» проволока, которая незамедлительно атакует партию. Не слишком удачно, но весьма неприятно.
Так или иначе, ночью нежданные гости не приходят, хотя партия сидит в засаде всю ночь.
А утро проходит в ожидании потенциального покупателя поместья, Уильяма Дефо. Когда он появляется, мистер Стоун и Луи проводят ему экскурсию:
— А это фруктовый сад. Здесь были вредители.
Мистер Дефо, с сомнением:
— Здесь как будто война была.
Луи, непреклонно:
— Вредители. Они сильно навредили.

— А это кузня. Она в процессе.
— Но здесь только наковальня.
— Кузня в процессе.

Мистер Дефо обещает подумать и ретируется.

А ночью на поместье все-таки нападают неприятные типы, которые ищут мистер Стоуна.
Мастер, описывая:
— Они синхронно высовываются. Это как плавание, только стрельба.

Мистер Стоун, в своем репертуаре:
— Друзья, прекратите перестрелку!

И мистера Стоуна тут же берут в плен.
Луи и Инна пытаются его отбить.
Мистер Стоун, нервно:
— Я продолжаю орать. Очень внятно.
Инициатива. Мастер, довольно:
— Я первый.
Иван (игрок мистера Стоуна), эмоционально:
— Ах тыж блядь!

Луи, пользуясь тем, что Инна вышла к захватившим мистера Стоуна преступникам и ведет с ними подобие диалога, расстреливает врагов.
— Если он уже собирался умереть… — объясняет Луи, стреляя в спину убегающему.
Инна, нервно:
— Он уже собирался бежать.

Вечером Луи занимается занимательной математикой:
— Всем трупам я связал руки и ноги, положил перед собой рядком.

Тяжело раненого пленника укладывают на кровать и привязывают к ней же. И начинают ходить к нему по очереди с целью пообщаться.
Луи вместо того, чтобы выяснять важные вещи, полчаса жалуется на жизнь и припоминает, как пленник, когда он еще не был пленником, а был крутым парнем, лошил его в баре.
Луи, все больше заводясь:
— И знаешь, чего я хотел эти два дня? Я хотел выговориться перед тобой!

А мистер Стоун решает, что вместо разговоров неплохо бы отрезать пленнику палец. Слова у него не расходятся с делом:
— Луи, тащи нож.
— У меня всегда с собой!
Луи, отвлекаясь, пленнику:
— О, а как тебя зовут?
Мистер Стоун, беря ситуацию в свои руки:
— Так, Луи, давай сюда нож. Ты что-то не то делаешь.

На все скучные и неинтересные дела мистер Стоун посылает Луи:
— Не дама же пойдет. Ну и тем более не я.

После продолжительных уговоров пленник, которого зовут Диего Сапата, рассказывает, что он ищет какую-то книгу, которую, по слухам, ее прежний владелец, некий шулер, отдал мистеру Стоуну.
После продолжительных уговоров Инны партия соглашается отдать Диего правосудию, то есть шерифу, а не предавать его самосуду.
Луи дает Диего наставления:
— Переходи на светлую сторону после каторги.

Мистер Стоун делится переживаниями:
— Усталость тоже такая штука — никогда не знаешь, когда накатит.

Луи предается паранойе:
— За этим поместьем какая-то чертовщина. Купить его тоже хочет какая-то чертовщина. За Стоуном идет какая-то чертовщина.
Мистер Стоун, глядя на Луи и Инну:
— Пора задуматься о том, кто вы.

Разговор плавно переходит на ворованных коров, которых надо отбивать у соседа:
— Надо сначала обмазать, а потом уже думать.

Апогей обсуждения:
— Если не знаешь, что делать дальше — мажь коров.

Ночью идет дождь, и в этот дождь к Луи приходит его местная женщина — владелица торговой лавки Шарлотта.
— Будь моим мужем, — говорит Шарлотта.

Партия, недоумевая:
— Вторая женщина хочет стать первой женой.

Луи, страдая по безвременно ушедшему:
— Да, первая жена была. Как и оружейная лавка моя была…

Мимопроходящий друг наш Миша недоумевает, почему вместо того, чтобы сражаться с монстрами в мертвых землях, партия восстанавливаем поместье.
Иван (игрок мистера Стоуна), со знанием дела:
— У нас есть поместье свое. Ну знаешь, как люди в веселую ферму играют.

Утром партия идет общаться с местным священником и, обнаруживая, что он болен и к нему никого не пускают, раздумывает, а не пробраться ли в запертую церковь и не разузнать ли, чем болен священник:
— Вот так мы и подходим к религии с заднего входа.

Мистер Стоун учит Луи обращаться с женщинами:
— Примени тактику кнута и пряника. С пряника начни.

Мистер Стоун объясняет окружающим методику охраны поместья:
— Мы расставляем капканы.
— Зачем?
— Чтобы раны мои не множились.

Шарлотта рассказывает Луи печальную историю о том, как в юности она пообещала одному юноше стать его женой, а теперь этот юноша стал мужчиной, вернулся в город и требует от нее выполнения обещания. Не способный отказать женщине, Луи соглашается.
Теперь нужно хотя бы сделать видимость узаконивания брака, а для этого необходим священник. Только вот незадача — священника охраняет сам шериф.
Отвлекать шерифа отправляется мистер Стоун:
— Хорошая погода. В такую погоду хорошо нюхается что? Табачок!

Мистер Стоун и свежепомолвленный Луи обсуждают состояние поместья:
— В хлеву у нас никого нет.
— У нас там никого нет из… стандартных животных.

Решив отметить помолвку Луи, партия отправляется в любимый бар, чтобы накидаться специальной настоечки бармена.
После второго стакана все трое оказываются…
… в Землях Охоты.

В землях охоты есть только кусок как будто вырванного из пространства и времени бара и степь вокруг. Еще есть распахнутая дверь, которая когда-то была дверью черного хода, но за ней тоже только степь.
А потом в этой степи начинают появляться существа. Они высокие и у них огромные рты, полные острых зубов. Твари улыбаются.

Мистер Стоун — Луи, нервно:
— Мистер Тень, у вас есть опыт переговоров с такими?

Луи — тварям, нервно:
— Я приветствую вас! Только ближе не подходите!

Пока мужчины отстреливаются, Инна забегает за стойку и находит там… люк в полу. Она дергает железное кольцо, распахивая люк, и мистер Стоун прыгает вниз.

Мистер Стоун, внизу:
— Отхожу, а то сейчас товарищи повалятся.

Внизу длинные коридоры, оканчивающиеся маленькой площадкой, на которой расположены вагонетки со странным мерцающим углем, рельсы и… очень старая тяжело раненая женщина-индианка.
Ее зовут Синяя Ящерица. Она рассказывает партии историю своего рода и своей битвы, а потом говорит, что поможет выбраться из земель охоты только если бледнолицые поклянутся продолжить ее дело и найти младшего из ее рода — Ворона — который предал ее род.
Партии ничего не остается, кроме как поклясться.
Они еще не знают, чего им может стоить эта клятва.
Синяя Ящерица рассказывает о своем мужчине, который может помочь партии, и предлагает забрать ее лицо, чтобы показать ему — чтобы он поверил, что партию послала она.
После этого Синяя Ящерица выбирает свою смерть.

Мы идем по рельсам, на которые указала Синяя Ящерица, и в какой-то момент выходим из земель охоты.
Мы оказываемся в Колорадо — далековато от Канзаса, где находится наше поместье.
Нас не было почти месяц.

Луи прикидывает, как бы ему исполнить клятву и остаться живым, и вспоминает свою женщину-рейнджера:
— Я спас Джессике жизнь. Она должна мне.
Инна, в фейспалме:
— Она два года тебя содержит и все еще тебе должна?

Луи, про себя:
— У меня выживание d4. Я начинающий выживальщик.

Инна — Луи, подтролливая:
— Выживания у тебя нет, силы у тебя нет. Как ты рейнджером собрался стать?
Мастер, подсказывая:
— Через постель.

Инна, про мертвые земли одним предложением:
— После того, как я оказалась в Землях Охоты, у меня складывается ощущение, что дела индейцев становятся моими делами.

Партия про свое текущее местоположение:
— Мы в заднице.
— Мы по центру.

Не решившись останавливаться в местном городишке под названием Иерусалим, партия бредет по лесу.
Луи кичится своими навыками выживания:
— Я притащил вам две жирных форели. Давайте отжарим этих сучек!

А потом в лесу партия находит странный дом, полный плетеных крестов и символов. На чердаке дома стоит маленький детский гробик, в котором сидит чучело козла с воздетыми к потолку руками. Человеческими руками. Гробик под копытами козла заметно покоцан.
Луи, эмоционально:
— Я предлагаю сжечь тут нахер все!
Мистер Стоун, ровно:
— Давайте сначала выйдем из дома.

Приключения продолжаются!

4 комментария

avatar
Всегда удивляюсь, сколько у вас цитат)
avatar
У нас усердный хроникёр, ну и это — не с одной игры же.
Мы с января играем.

Помимо того, все взрослые, лексика развитая…
avatar
Ясно, я думал это с одной сессии.
avatar
Не, за одну сессию от силы полторы-две странички набегают)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.