From Dead End to Tombstone. Our new home Sorrow
[right]Как следует, смажь оба кольта,
Винчестер как следует смажь
И трогай в дорогу, поскольку
Взбрела тебе в голову блажь!
Поехали, ладно, чего там,
А там хоть верхом, хоть пешком.
Клянусь кровожадным койотом,
Мы все же к чему-то придем![/right]
Вторая сессия по «Дэдландам» — новая и усовершенствованная. С ещё одним игроком и боёвкой. Боёвка предполагалась не очень экстремальной, чтобы можно было показать, как работают правила. Но всё-таки пришлось ввести элемент «и ты brute» (задрать некоторые характеристики статистов), чтобы герои не разобрали врагов в первом же раунде. Заодно был введён ещё один персонаж игрока, которого злые сочувствующие служителям закона цинично пытались повесить за убийство Моргана Эрпа ( en.wikipedia.org/wiki/Morgan_Earp ). Несложно догадаться, что у них ничего не вышло. Майка О'Рурка (дикую карту, руководившую процессом вздёргивания en.wikipedia.org/wiki/Mike_O%27Rourke) пришлось сделать карточным магом, который это тщательно скрывает, чтобы он не был одноразовым антагонистом (злодеем я назвать его никак не могу, учитывая специфику наших ковбойствующих героев) и смог при первом же удобном случае смыться, что он и сделал.
Вообще я основательно влезла не столько в «Книгу маршала», которая, конечно, актуальна, но не до такой степени, сколько в историю Томбстоуна и окрестностей, где с 1881 по 1882 год все уважающие себя действующие лица играли в аризонское «Фиаско», не иначе. Половина нужных типажей берётся прямо из истории и конвертится под приключение (я знаю, что в «Книге маршала» есть и Вает Эрп ( en.wikipedia.org/wiki/Wyatt_Earp ), и Док Холлидэй ( en.wikipedia.org/wiki/Doc_Holliday ), но я пока что не настолько сурова, чтобы выпускать этих трэйд марк монстров на свою неокрепшую партию, возглавляемую Джонни Ринго ( en.wikipedia.org/wiki/Johnny_Ringo ), который в половине вестернов, освещавших суровое сражение в OK Corral ( en.wikipedia.org/wiki/Gunfight_at_the_O.K._Corral ), является нелепым антагонистом Дока и не очень доблестно гибнет в этой самой перестрелке. Самое смешное, что исторически Джонни Ринго в этой драке участия не принимал, а в нашем случае его вообще ненавязчиво раскатала предыдущая партия приключенцев).
От совсем непонятной мистики перешли к мистике, с которой можно нормально сосуществовать и строить планы на будущее. В то время, как все уважающие себя легенды идут разбираться с Изекией Гримом, Вороном или каким-нибудь Делакруа, наши герои всё ещё не оставляют наивную надежду взять реванш и захватить Томбстоун. Посмотрим, каким именно фиаско это для них обернётся. А пока что Джонни Ринго внезапно стал шерифом в городке Сорроу с населением 250 (зачёркнуто), 2 (зачёркнуто), 3 человека.
Большинство забавностей уже традиционно на могильно-похоронную тему. Видимо, наличие хэрроуэда в партии обязывает.
Действующие лица:
Отец Мордекай (Тельт) — священник и бандит, монстр дипломатии.
Джонни Ринго (Аве) — самоуверенный бандит, главарь ковбоев, хэрроуэд и во всех смыслах очень приятный человек с минус пятой харизмой.
Пак (Хидеки) — геолог с динамитом.
Мистер Блок по прозвищу Брик (Инкви) — охотник на мелких и не очень мелких монстров, бандит и убийца. Тоже в общем приятный человек во всех отношениях.
Шон — химик-морфинист, который умеет стрелять и слушать, что ему говорят.
Майк О'Рурк — картёжник, которого Эрпы некогда отмазали от Ринго и товарищей. Теперь он считает своим долгом отомстить за убийство Моргана Эрпа, хотя уже и так много народу полегло по этому поводу. Но он-то знает, кто убийца. Или не знает?
Фауст — четвёртый из трёх жителей городка под названием Сорроу. Говорят, что он демон, поэтому не считается за жителя.
Джеймс — первый из трёх жителей городка под названием Сорроу. Мальчик лет 15-ти. Пытается держать салун.
Стефан — третий из трёх жителей городка под названием Сорроу. Недавно прибывший сюда ковбой из банды Ринго, который внезапно уверовал в бога и решил помочь этим людям восстановить город.
Хима — неожиданно для себя ведущий.
Хима: Wells, Fargo & Co — основной поставщик дилижансов для разграбления.
Хима: Стало быть, у тебя есть враг, да? Потому что ты кого-то там убил. Так вот, я придумала, кого ты убил (радостно). Ты убил Моргана Эрпа!
Инкви: Оййй!
Герои видят, как какие-то люди пытаются вздёрнуть мистера Блока — их друга.
Джонни: Я выхватываю пистолет и стреляю.
Мордекай: Подожди, я думал с ними поговорить.
Джонни: Говори, а я стреляю.
Хима: Надо немного места на столе расчистить, чтобы устроить баталию… О, нет-нет, не убирай коробку с чаем. Это будет наш салун.
Майк О'Рурк: О, ты пришёл, чтобы я повесил тебя рядом с твоим другом. Тем лучше, не придётся за тобой гоняться по всей Аризоне. Я повешу тебя за твои преступления и прегрешения.
Джонни: Я поведал свои прегрешения Господу, и он счёл меня невиновным (в сторону) и вернул меня обратно.
Джонни: Привет, Брик, — Джонни перезаряжает револьвер, — Надеюсь твоя лошадь в порядке, и её не вздёрнули, — пристреливает помощника О'Рурка, — Как тебя сюда занесло-то?
Пак: Расскажите, как это было. Пусть душа отца Мордекая успокоится.
Джеймс: Вам не кажется, что об упокоении души отца Мордекая говорить немного рано?
Пак: Я имел в виду его душевное спокойствие.
Джонни: Как я понял, ты нашёл одну из эрповских свиней, и хотел её вздёрнуть, но они подло поймали тебя в засаду.
Мистер Блок: Эээ… ну да, типа того.
Джонни: Брик, а что ты знаешь о восставших из могил?
Мистер Блок: Их закапывают в трёх разных могилах.
Джонни (вопрошает у Фауста, вмешиваясь в допрос, который учиняют ему другие герои): Хватит отвечать на наши вопросы. Расскажи лучше интересную историю.
Пак: Вы демон?
Фауст: Очень может быть.
Мордекай: И что вы как демон можете?
Фауст: Я могу сказать, чего я не могу.
Пак: Мм?
Фауст: Я не могу умереть.
Пак: И как тебе жить вечно?
Фауст: О, гнилая философия под сенью нашего салуна!
Пак: Я серьёзно.
Фауст: Знаете, ве-ли-ко-лепно!
Пак: Сколько людей погибло?
Джеймс: Все погибли, кроме меня и моей сестры.
Пак: И кто их всех похоронил?
Джеймс: Мы с Фаустом.
Пак: Сколько времени это у вас заняло.
Джеймс: Около двух недель.
Пак: И всё это время трупы разлагались под солнцем?
Джеймс: Знаете, после той ночи, когда весь город был охвачен пожаром, и только салун не сгорел, а тьма пожирала людей заживо, разлагающиеся на солнце трупы — это не самое страшное.
Мордекай: Так почему же вы не уезжаете?
Джеймс: Отец завещал нам остаться здесь.
Фауст: Я обещал беречь это место. Поэтому я отсюда не уйду. К тому же скоро тут будет железная дорога, и тогда город восстанет из пепла.
Мордекай: Это интересно.
Шон: Да, это п-правда инт-тересно.
Джонни: Неужели? Хотя наши люди найдут здесь место для отдыха.
Пак: Угу, как те, кого тут недавно похоронили.
Джонни: Кто здесь старший в городе? Этот мальчишка? Нет, ты, Фауст, будешь мэром и ты назначаешь меня шерифом.
Фауст: Это интересно.
Шон: Н-неожиданно.
Мордекай: Вы теперь мэр города, и за это надо выпить, — перекрещивает чашку с водой, — Ну что?
Фауст: Вы предлагаете мне пить воду? А все остальные, значит, будут пить виски? Это как-то нечестно.
Мордекай: Ну что вам, сложно что ли?
Фауст: Но это же вода!
Мордекай: Это важно.
Фауст (с кислым выражением лица): Ну важно так важно (выпивает залпом воду и морщится так, будто это был стакан водки). А теперь давайте виски.
Мордекай: Хорошо.
Фауст: За избранного горожанами шерифа, который будет отстаивать их интересы и представлять в этом городе закон и порядок Джонни Ринго!
Шон (в сторону): Звучит дико.
Мордекай: За мэра города Фауста!
Джонни: Что это у тебя в склянке?
Шон: Л-лекарство.
Джонни: От головы или от кашля?
Шон: От б-боли.
Джонни: А, понятно…
Стефан: Джонни, я закопал тебя вот этими вот руками.
Джонни: Ах, это ты меня закопал! — хватается за револьвер.
Стефан: Ну надо же было закопать твоё бездыханное тело.
Джонни: А-а, ну рассказывай, что случилось после того, как я задержал дыхание.
Стефан: Ну я копал могилу, а один ирландец положил монеты тебе на глаза и сказал, что так тебе будет лучше. И я смотрю, тебе стало лучше.
Джонни: Ты отпустил грехи колдуну, который к тому же сбежал.
Мордекай: Лучше отпустить грехи колдуну, чем отказать в исповеди доброму христианину перед тем, как его вздёрнуть.
Джонни: Томбстоун будет наш, и мы перебьём этих Эрпов, даже если они будут прятаться в подвалах у своих вдов.
P.S. Ссылки расставлены сами-видите-как. Я опять не справилась с управлением форматирования.
Винчестер как следует смажь
И трогай в дорогу, поскольку
Взбрела тебе в голову блажь!
Поехали, ладно, чего там,
А там хоть верхом, хоть пешком.
Клянусь кровожадным койотом,
Мы все же к чему-то придем![/right]
Вторая сессия по «Дэдландам» — новая и усовершенствованная. С ещё одним игроком и боёвкой. Боёвка предполагалась не очень экстремальной, чтобы можно было показать, как работают правила. Но всё-таки пришлось ввести элемент «и ты brute» (задрать некоторые характеристики статистов), чтобы герои не разобрали врагов в первом же раунде. Заодно был введён ещё один персонаж игрока, которого злые сочувствующие служителям закона цинично пытались повесить за убийство Моргана Эрпа ( en.wikipedia.org/wiki/Morgan_Earp ). Несложно догадаться, что у них ничего не вышло. Майка О'Рурка (дикую карту, руководившую процессом вздёргивания en.wikipedia.org/wiki/Mike_O%27Rourke) пришлось сделать карточным магом, который это тщательно скрывает, чтобы он не был одноразовым антагонистом (злодеем я назвать его никак не могу, учитывая специфику наших ковбойствующих героев) и смог при первом же удобном случае смыться, что он и сделал.
Вообще я основательно влезла не столько в «Книгу маршала», которая, конечно, актуальна, но не до такой степени, сколько в историю Томбстоуна и окрестностей, где с 1881 по 1882 год все уважающие себя действующие лица играли в аризонское «Фиаско», не иначе. Половина нужных типажей берётся прямо из истории и конвертится под приключение (я знаю, что в «Книге маршала» есть и Вает Эрп ( en.wikipedia.org/wiki/Wyatt_Earp ), и Док Холлидэй ( en.wikipedia.org/wiki/Doc_Holliday ), но я пока что не настолько сурова, чтобы выпускать этих трэйд марк монстров на свою неокрепшую партию, возглавляемую Джонни Ринго ( en.wikipedia.org/wiki/Johnny_Ringo ), который в половине вестернов, освещавших суровое сражение в OK Corral ( en.wikipedia.org/wiki/Gunfight_at_the_O.K._Corral ), является нелепым антагонистом Дока и не очень доблестно гибнет в этой самой перестрелке. Самое смешное, что исторически Джонни Ринго в этой драке участия не принимал, а в нашем случае его вообще ненавязчиво раскатала предыдущая партия приключенцев).
От совсем непонятной мистики перешли к мистике, с которой можно нормально сосуществовать и строить планы на будущее. В то время, как все уважающие себя легенды идут разбираться с Изекией Гримом, Вороном или каким-нибудь Делакруа, наши герои всё ещё не оставляют наивную надежду взять реванш и захватить Томбстоун. Посмотрим, каким именно фиаско это для них обернётся. А пока что Джонни Ринго внезапно стал шерифом в городке Сорроу с населением 250 (зачёркнуто), 2 (зачёркнуто), 3 человека.
Большинство забавностей уже традиционно на могильно-похоронную тему. Видимо, наличие хэрроуэда в партии обязывает.
Действующие лица:
Отец Мордекай (Тельт) — священник и бандит, монстр дипломатии.
Джонни Ринго (Аве) — самоуверенный бандит, главарь ковбоев, хэрроуэд и во всех смыслах очень приятный человек с минус пятой харизмой.
Пак (Хидеки) — геолог с динамитом.
Мистер Блок по прозвищу Брик (Инкви) — охотник на мелких и не очень мелких монстров, бандит и убийца. Тоже в общем приятный человек во всех отношениях.
Шон — химик-морфинист, который умеет стрелять и слушать, что ему говорят.
Майк О'Рурк — картёжник, которого Эрпы некогда отмазали от Ринго и товарищей. Теперь он считает своим долгом отомстить за убийство Моргана Эрпа, хотя уже и так много народу полегло по этому поводу. Но он-то знает, кто убийца. Или не знает?
Фауст — четвёртый из трёх жителей городка под названием Сорроу. Говорят, что он демон, поэтому не считается за жителя.
Джеймс — первый из трёх жителей городка под названием Сорроу. Мальчик лет 15-ти. Пытается держать салун.
Стефан — третий из трёх жителей городка под названием Сорроу. Недавно прибывший сюда ковбой из банды Ринго, который внезапно уверовал в бога и решил помочь этим людям восстановить город.
Хима — неожиданно для себя ведущий.
Хима: Wells, Fargo & Co — основной поставщик дилижансов для разграбления.
Хима: Стало быть, у тебя есть враг, да? Потому что ты кого-то там убил. Так вот, я придумала, кого ты убил (радостно). Ты убил Моргана Эрпа!
Инкви: Оййй!
Герои видят, как какие-то люди пытаются вздёрнуть мистера Блока — их друга.
Джонни: Я выхватываю пистолет и стреляю.
Мордекай: Подожди, я думал с ними поговорить.
Джонни: Говори, а я стреляю.
Хима: Надо немного места на столе расчистить, чтобы устроить баталию… О, нет-нет, не убирай коробку с чаем. Это будет наш салун.
Майк О'Рурк: О, ты пришёл, чтобы я повесил тебя рядом с твоим другом. Тем лучше, не придётся за тобой гоняться по всей Аризоне. Я повешу тебя за твои преступления и прегрешения.
Джонни: Я поведал свои прегрешения Господу, и он счёл меня невиновным (в сторону) и вернул меня обратно.
Джонни: Привет, Брик, — Джонни перезаряжает револьвер, — Надеюсь твоя лошадь в порядке, и её не вздёрнули, — пристреливает помощника О'Рурка, — Как тебя сюда занесло-то?
Пак: Расскажите, как это было. Пусть душа отца Мордекая успокоится.
Джеймс: Вам не кажется, что об упокоении души отца Мордекая говорить немного рано?
Пак: Я имел в виду его душевное спокойствие.
Джонни: Как я понял, ты нашёл одну из эрповских свиней, и хотел её вздёрнуть, но они подло поймали тебя в засаду.
Мистер Блок: Эээ… ну да, типа того.
Джонни: Брик, а что ты знаешь о восставших из могил?
Мистер Блок: Их закапывают в трёх разных могилах.
Джонни (вопрошает у Фауста, вмешиваясь в допрос, который учиняют ему другие герои): Хватит отвечать на наши вопросы. Расскажи лучше интересную историю.
Пак: Вы демон?
Фауст: Очень может быть.
Мордекай: И что вы как демон можете?
Фауст: Я могу сказать, чего я не могу.
Пак: Мм?
Фауст: Я не могу умереть.
Пак: И как тебе жить вечно?
Фауст: О, гнилая философия под сенью нашего салуна!
Пак: Я серьёзно.
Фауст: Знаете, ве-ли-ко-лепно!
Пак: Сколько людей погибло?
Джеймс: Все погибли, кроме меня и моей сестры.
Пак: И кто их всех похоронил?
Джеймс: Мы с Фаустом.
Пак: Сколько времени это у вас заняло.
Джеймс: Около двух недель.
Пак: И всё это время трупы разлагались под солнцем?
Джеймс: Знаете, после той ночи, когда весь город был охвачен пожаром, и только салун не сгорел, а тьма пожирала людей заживо, разлагающиеся на солнце трупы — это не самое страшное.
Мордекай: Так почему же вы не уезжаете?
Джеймс: Отец завещал нам остаться здесь.
Фауст: Я обещал беречь это место. Поэтому я отсюда не уйду. К тому же скоро тут будет железная дорога, и тогда город восстанет из пепла.
Мордекай: Это интересно.
Шон: Да, это п-правда инт-тересно.
Джонни: Неужели? Хотя наши люди найдут здесь место для отдыха.
Пак: Угу, как те, кого тут недавно похоронили.
Джонни: Кто здесь старший в городе? Этот мальчишка? Нет, ты, Фауст, будешь мэром и ты назначаешь меня шерифом.
Фауст: Это интересно.
Шон: Н-неожиданно.
Мордекай: Вы теперь мэр города, и за это надо выпить, — перекрещивает чашку с водой, — Ну что?
Фауст: Вы предлагаете мне пить воду? А все остальные, значит, будут пить виски? Это как-то нечестно.
Мордекай: Ну что вам, сложно что ли?
Фауст: Но это же вода!
Мордекай: Это важно.
Фауст (с кислым выражением лица): Ну важно так важно (выпивает залпом воду и морщится так, будто это был стакан водки). А теперь давайте виски.
Мордекай: Хорошо.
Фауст: За избранного горожанами шерифа, который будет отстаивать их интересы и представлять в этом городе закон и порядок Джонни Ринго!
Шон (в сторону): Звучит дико.
Мордекай: За мэра города Фауста!
Джонни: Что это у тебя в склянке?
Шон: Л-лекарство.
Джонни: От головы или от кашля?
Шон: От б-боли.
Джонни: А, понятно…
Стефан: Джонни, я закопал тебя вот этими вот руками.
Джонни: Ах, это ты меня закопал! — хватается за револьвер.
Стефан: Ну надо же было закопать твоё бездыханное тело.
Джонни: А-а, ну рассказывай, что случилось после того, как я задержал дыхание.
Стефан: Ну я копал могилу, а один ирландец положил монеты тебе на глаза и сказал, что так тебе будет лучше. И я смотрю, тебе стало лучше.
Джонни: Ты отпустил грехи колдуну, который к тому же сбежал.
Мордекай: Лучше отпустить грехи колдуну, чем отказать в исповеди доброму христианину перед тем, как его вздёрнуть.
Джонни: Томбстоун будет наш, и мы перебьём этих Эрпов, даже если они будут прятаться в подвалах у своих вдов.
P.S. Ссылки расставлены сами-видите-как. Я опять не справилась с управлением форматирования.
6 комментариев
Дмитрий, Фунт, спасибо!
Сергей, склонна согласиться с Александром. Вайет+Док+братья (дикие карты, разумеется) при грамотном их ведении могут методично разобрать партию легенд, особенно, если партия легенд действует не очень согласованно или не состоит сплошь из хэрроуэдов-магов-с-высокой-стойкостью.
Что я точно знаю, так это то, что на только что ставших закалёнными приключенцев этот каток выпускать можно только при условии, что приключенцы надоели и от них хочется избавиться особо циничным образом, а означенных исторических личностей как раз одолела ностальгия по перестрелке в OK Corral. Впрочем, этот же каток можно выпустить, чтобы приключенцы освоили навыки убегания.)