From Dead End to Tombstone. Welcome to Despair!

For a band of outlaws, the only thing worse than being bad
is spending eternity being good.

Пятая сессия по «Дэдландам» прошла без боевых взаимодействий вообще.

То ли встречи слишком короткие, то ли рельсы не в ту сторону проложены, то ли ощущение того, что они теперь закон, действуют на сознание головорезов определённым образом. Вообще почти вся сессия протекала под девизом: «Ну что, мирные жители, вы готовы к тому, что мы вас сейчас будем, нет, не грабить и убивать, а приятно удивлять?» Даже поезд доблестные ковбои не взяли, а цивилизованно остановили. И праздник в Диспер не испортили, хоть это и является классикой жанра, а без особых выкрутасов приехали на поезде, когда железнодорожные служащие починили рельсы. Атипичное поведение отъявленных головорезов, равно как и звезда шерифа у Ринго, несколько смутили жителей города, но нельзя сказать, чтобы огорчили. Новоиспечённые lawmen спасли дочку покойного инженера от какого-то вудуиста; не позволили случиться крушению поезда; познакомились со странными подземными жителями, которые выглядят болезненно и охраняют шахту; посмотрели на демона, которого им предстоит одолеть; поговорили об этом с одним шаманом; получили некоторое количество рекомендаций и указаний и столкнулись с вроде как уже год покойным Морганом Эрпом.

На сей раз опять смешного мало и всё в контексте. Могильно-похоронный юмор отошёл на второй план. Теперь нам смешно от того, что мы — закон.
Действующие лица:
Отец Мордекай (Тельт) — священник, который знает много разных способов наставления на путь истинный.
Блок по прозвищу Брик (Инкви) — помощник шерифа Сорроу, специалист по странному, мечтающий о Ремингтоне.
Джонни Ринго (Аве) — шериф Сорроу, помышляющий о том, чтобы стать маршалом, прости Господи.
Шон — учёный, который умеет стрелять. И, кажется, это ему начинает нравиться.
Джастин Лоу — молодой помощник шерифа, который был уверен, что с приездом банды ковбоев в город, его дни сочтены. Возможно, младший родственник того самого Лоу.
Ведущий — по-прежнему Хима.

Джонни Ринго: Ну что? Будем брать поезд?
Брик: Нет, мы же представители закона. Забыл?
Джонни Ринго: Хорошо, тогда давайте его остановим. Сделаем из красной ткани знак, что дальше ехать опасно. Ну ещё поедем навстречу, попытаемся привлечь внимание машиниста. Руками помашем, в воздух постреляем.
Брик: Нет, стрелять в воздух мы не будем. Нас могут неправильно понять.

Джонни Ринго: Там впереди взорваны рельсы.
Помощник машиниста (угрожая дробовиком): Я не позволю ещё и вам ограбить наш поезд! Убирайтесь прочь! Не смейте!
Джонни Ринго: Я говорю, что дальше ехать опасно, там взорваны рельсы.
Брик: Ты конечно, можешь ехать дальше, если хочешь поскорее встретить своего деда.
Помощник машиниста: Мы едем из Далласа в Диспер. Мой дед живёт в Далласе.
Брик: Ну, значит, прадеда.
Джонни Ринго: Там рельсы взорваны. Посмотрите сами.
Помощник машиниста: Ладно, хорошо. Посмотрим. То есть вы нас только предупредить хотели?
Джонни Ринго: Да, я как представитель закона не могу допустить крушение поезда.
Помощник машиниста: Ты очень похож на Джонни Ринго. Ты его брат?

Джонни Ринго: Шон лучше собаки. Он умеет варить динамит.
Отец Мордекай: И стрелять!
Джонни Ринго: Собаку можно научить стрелять, а вот варить динамит — нет.

Шон: Она г-говорит п-по-неменцки…
Джонни Ринго: А эта девица на нормальном человеческом языке говорить умеет?

Девица открывает глаза. Её зрачки расширены так, что радужек почти не видно. Она смотрит сначала на Брика.
— Роберт Р. Блок по прозвищу Брик — двести долларов, — затем переводит взор на отца Мордекая, — Мордекай Джоэл — девятьсот долларов, — после чего фокусирует взгляд на Джонни, — Джонни Ринго — бесценный…

Отец Мордекай: Видите ли, вас похитили.
Девица: Да? Ковбои? Джонни Ринго?
Отец Мордекай: Нет, мерзкий колдун. А ковбои вас спасли.
Девица: Не может быть!

Нарядные жители города с музыкой и рукоплесканиями встречают поезд. Сначала они шумно приветствуют машиниста и его помощника. А потом умолкают и явно теряются, когда из поезда выходит Джонни Ринго, поблёскивая звездой шерифа, а за ним его ребята.
Джонни Ринго: Смотрите, как нас встречают!

Очень юный помощник шерифа, вжимая голову в плечи, заходит в салун, где засел Ринго со своими людьми.
Джастин Лоу: Джентльмены, приветствую вас.
Джонни Ринго: О, ты помощник шерифа? Прекрасно! Мы тут гонимся за преступниками. У нас есть портреты…
Джастин Лоу: За преступниками?.. А? Что? А… эмм… может быть, тогда пройдём в офис шерифа… и да… — затравленно смотрит на Ринго, — Вы бы не могли попросить ваших людей сдать оружие. Пожалуйста.
Джонни Ринго: А что такое?
Джастин Лоу: Да тут был неприятный случай недавно, когда чужаки подстрелили кузнеца и учителя грамматики… Ну вот теперь… оружие в общем…
Джонни Ринго: Ладно, сейчас мимо пойдём, велю им сдать.
Джастин Лоу (протирает глаза): Что? Правда?

Джастин Лоу: Шериф ушёл месяц назад сражаться со злом, а звезду оставил на столе. И с тех пор шерифа у нас нет.
Джонни Ринго: Почему так?
Джастин Лоу: А вы попробуйте взять звезду. Только достойный сможет её поднять.
Джонни не удаётся оторвать звезду от стола: Брик, попробуй ты.
Брик пробует, и ему тоже не удаётся: Фух, слава богу, этого ещё не хватало!

Джонни Ринго: Позови помощника шерифа.
Один из завсегдатаев: Да, конечно, сэр, пойду его поищу (возвращается). Он придёт минут через пятнадцать. Понимаете, он объясняет людям, что вы теперь представитель закона, поэтому не надо вас вздёргивать.

Джонни Ринго: Как там мои ребята?
Джастин Лоу Удивительно. Они ничего такого… эмм… не делают… и даже заплатили за выпивку сами…
Джонни Ринго: Хорошо, тогда поговорим о преступниках…
Джастин Лоу: Да-да, сэр?

Джонни Ринго: Я поспал два часа, а потом вышел на улицу, потому что делать мне всё равно нечего.
Ведущий: Там ночь. Кое-где горят керосиновые лампы. И тебе кажется, что тени подозрительно… впрочем, сделай-ка проверку Храбрости.
Джонни Ринго (получает очень высокий результат).
Ведущий: Ты бродишь по опустевшей улице и, кажется, самое страшное существо на несколько миль окрест — это ты. И в тенях нет ничего подозрительного.
Джонни Ринго: Ну, значит, хожу и пугаю местную нечисть, коль таковая тут есть.

Шон: О, я вам в-вот ч-что с-скажу, д-джентльмены, м-мне к-кажется, если я не ошиб-баюсь, то эта порода с-сопутствует д-другой б-более в-важной.
Джонни Ринго: Что ты имеешь в виду?
Шон: Есть оп-пределённые ми-минералы, к-которые с-сопутствуют д-другим ми-минералам — иногда б-более ц-ценным. Так вот, если в-внимательнее п-приглядеться к стенам этого п-прохода, то м-можно п-предп-положить, что г-где-то здесь есть г-гоустрок…
Джонни Ринго: Это шахта, где есть гоустрок?
Шон: Да.
Джонни Ринго: Что ты сразу не сказал?!

Голди (один из обитателей шахты): Вы точно хотите это увидеть? Там действительно страшно.
Джонни Ринго: Точно-точно, пошли уже.
Голди: Ладно, но я вас предупреждал.
Голди приводит к пещере, в которой обретается здоровенный демон. Брик и Ринго очень успешно проходят проверку Храбрости и выхватывают револьверы.
Годи: Эй, вы что? С ума сошли? Это бесполезно сейчас! Только зря пули потратите и шуму наделаете. Сумасшедшие.

Отец Мордекай очень сильно испугался демона и никак не мог прийти в себя. На выходе из шахты Джонни, неправильно истолковав волнение священника:
Отец Мордекай, не расстраивайтесь вы так, у вас ещё будет возможность схлестнуться с этим демоном. Мы же ещё вернёмся.

Кузнец: Убирайтесь отсюда!
Джонни Ринго: Погоди, мы не к тебе пришли, нам лишь нужно знать, где живёт твой приятель — колдун.
Кузнец: Не знаю никакого колдуна, проваливайте.
Джонни Ринго: Послушай, я не хочу неприятностей.
Кузнец: Не хочешь неприятностей — убирайся отсюда. И нет, я тебя не боюсь. Не такая у тебя страшная рожа, как ты думаешь.
Джонни Ринго: Нам нужен твой дружок колдун. Только он знает, как обращаться с демоном, который у вас тут под городом сидит.
Кузнец: С демоном?!
Джонни Ринго (в сторону): Наверное, не надо было говорить про демона, да?

Учитель грамматики: Приветствую тебя тот, кто видит сны…
Брик: Откуда…
Учитель грамматики: Весь город уже говорит об этом…
Джонни Ринго: А, ну да, мы же уже растрепали об этом в салуне.

Учитель грамматики: Сейчас эта сущность не может вырваться, потому что она окружена барьером. Но он же и защищает эту сущность от внешних воздействий. Мне нужно, чтобы вы принесли это устройство, чтобы нарушить целостность барьера, но при этом не разрушить его целиком…
Джонни Ринго: Ты имеешь в виду, что тебе нужна эта штуковина для того, чтобы как бы открыть окно в салуне?
Учитель грамматики: Вроде того…
Джонни Ринго: Так бы сразу и сказал.

Брик (поясняет учителю грамматики, зачем он пришёл): У нас тут есть некая посылка для той самой сущности, но насколько я понял, её нужно определённым образом упаковать и украсить, чтобы адресат охотнее её принял.

Джонни Ринго: Кажется, я догадываюсь, какой именно грамматике учит этот человек.

Джонни Ринго: Морган? Ты же умер!
Морган Эрп: Джонни? Ты шериф?!

Пара слов об итогах:
В доме шамана, который называл себя учителем грамматики, столкнулись отец Мордекай, помощник шерифа Блок, шериф Джонни Ринго и помощник маршала Морган Эрп… Честно говоря, я не знаю, чем закончится эта встреча достойных представителей закона и порядка…

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.