Лингвистическое

Разница в транслитерации корейских имен собственных на русский и на английский постоянно доставляет. Особенно тогда, когда в русский обиход входят «неправильные» варианты из английского типа «Самсунга», который должен быть «Самсоном». Последний пример, которому мы обязаны атаке K-pop'а на неокрепшие умы — Gangnam из соответствующей песни. Который на самом деле сеульский район Каннам.

3 комментария

avatar
А насколько, кстати, сложен в изучении корейский?
avatar
Этот вопрос лучше адресовать тому, кто учил. Я, так сказать, сторонний наблюдатель в этом вопросе.
комментарий был удален
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.