про dungeon world
«Все права защинены» на 4 странице.
«вы словите под рёбра нож, метящий в них им» на 107 странице.
«Грубины подземелий» на странице 319.
В описании расового эльфийского хода барда your call переведено как «по вашему мнению», а рядом, в стартовом ходе, та же самая фраза переведена «как сами решите», что в общем контексте звучит неясно.
Там же, страница 78 «растрёпанный волосы»
Страница 64 «Будет считать, ты спросил»
«вы словите под рёбра нож, метящий в них им» на 107 странице.
«Грубины подземелий» на странице 319.
В описании расового эльфийского хода барда your call переведено как «по вашему мнению», а рядом, в стартовом ходе, та же самая фраза переведена «как сами решите», что в общем контексте звучит неясно.
Там же, страница 78 «растрёпанный волосы»
Страница 64 «Будет считать, ты спросил»
21 комментарий
Не знаю, в курсе ли вы, для правок ДВ есть тред в группе ВК Indigo. Я почти не захожу на имку, и ваш пост увидела по чистой случайности.
Забавно видеть как подобные Indigo Games люди, не выполнив работу хорошо, — выясняют в ВК по поводу денег у всех прежде, чем работа собственно полностью сделана.
Про неадекватность некоторых личностей я вообще молчу.
P.S. А еще мы вспомним, что перевод почти всего (немного редактированный между прочим) существовал и до этого, то мне вообще становится смешно.
Но я забанен в Indigo Games, потому что Тамаре не нравится, когда мнение более опытного человека с образованием не совпадает с её мнением. На что она отвечает психами, матами и банами.
Я прошу прощения, что высказал всё это в вашем блоге. Просто подгорело и в своих играх я не стану использовать такой ужасный продукт.
Надо перестать пользоваться интернетом в подобные моменты.
На хороших кикстартерах демо показывают уже достаточно, чтобы дать представление о том, что команда может и к чему стремится (я сужу больше по компьютерным играм).
В данном случае перевод проводился втихаря со всякими отметками в стиле — «Это сложно, это долго, у меня нет времени и прочее». Мне было бы абсолютно параллельно будь это малоизвестная подельщина, но это все-таки вещь по крупнее и видимо кто-то не умеет рассчитывать свои силы и взаимодействовать с сообществом.
Не слышал, чтобы кто-то во время перевода книг открывал доступ к своим рабочим черновикам всем желающим :)
Ок, так делают постоянно на самом деле (Steam, привет), потребители им судьи. Я умываю руки.
Предзаказ Apocalypse World, когда честно сказали, что «сейчас вы можете заказать книжку, приобрести её PDF по скидке, но там могут быть косяки». Кстати, это позволило сократить число опечаток и ошибок.
2013 год.
Ну и Steam со всем Early Access.
Upd: в головном сообщении группы VK от 27 сентября:
«Чего в книге пока нет:
— Индекса.
— Списка тэгов.
— Схемы фронтов из одноимённой главы.
Всё это (а также новые иллюстрации) добавится в течении следующей недели и будет в бумажной книге.»
Это устаревшая информация?
В PDF не всё внесено
«Из последних изменений:
— исправлено космическое количество ошибок, опечаток и прочих косяков с вашей помощью и силами корректора;
— название хода hack'n'slash заменено на «руби и кромсай»;
— сделан индекс и список свойств (тэгов);
— добавлена схема фронтов.»
То есть все-таки в головном посте устаревшие сведения.