про dungeon world

«Все права защинены» на 4 странице.
«вы словите под рёбра нож, метящий в них им» на 107 странице.
«Грубины подземелий» на странице 319.
В описании расового эльфийского хода барда your call переведено как «по вашему мнению», а рядом, в стартовом ходе, та же самая фраза переведена «как сами решите», что в общем контексте звучит неясно.
Там же, страница 78 «растрёпанный волосы»
Страница 64 «Будет считать, ты спросил»
  • нет
  • avatar
  • +9

21 комментарий

avatar
Спасибо, все правки, которые еще не были внесены, внесла.

Не знаю, в курсе ли вы, для правок ДВ есть тред в группе ВК Indigo. Я почти не захожу на имку, и ваш пост увидела по чистой случайности.
avatar
А я в контакте редко пользуюсь. Ты на суше, я на море, нам не встретиться никак.
avatar
И это не считая оторванного от сообщества перевода и некоторых фактических ошибок.
Забавно видеть как подобные Indigo Games люди, не выполнив работу хорошо, — выясняют в ВК по поводу денег у всех прежде, чем работа собственно полностью сделана.
Про неадекватность некоторых личностей я вообще молчу.

P.S. А еще мы вспомним, что перевод почти всего (немного редактированный между прочим) существовал и до этого, то мне вообще становится смешно.
avatar
А вы в контакте бываете?
avatar
Да, конечно. Он очень удобен для организации и получения новостей.
Но я забанен в Indigo Games, потому что Тамаре не нравится, когда мнение более опытного человека с образованием не совпадает с её мнением. На что она отвечает психами, матами и банами.
Я прошу прощения, что высказал всё это в вашем блоге. Просто подгорело и в своих играх я не стану использовать такой ужасный продукт.
avatar
а можно как-то ознакомиться с результатами вашего труда? мне, как более опытному человеку с образованием, было бы интересно составить своё мнение самостоятельно, сравнив два перевода. думаю, и людям менее опытным и без образования это было бы тоже интересно.
avatar
Считайте лучше, что я слился. Много лишнего и негативного сказал вчера.
Надо перестать пользоваться интернетом в подобные моменты.
avatar
С одной стороны вычитывать, конечно, нужно тщательнее. Это факт. С другой — это не связано с вопросом про деньги, ибо оргвопросы с печатью и т.д. лучше делать заранее, зная потребности рынка. На кикстартерах всяких хотят денег, представив лишь демо продукта, и что?
avatar
Не все Кикстартеры кончаются хорошо (а их бум так вообще привел к некоторым печальным последствиям).
На хороших кикстартерах демо показывают уже достаточно, чтобы дать представление о том, что команда может и к чему стремится (я сужу больше по компьютерным играм).
В данном случае перевод проводился втихаря со всякими отметками в стиле — «Это сложно, это долго, у меня нет времени и прочее». Мне было бы абсолютно параллельно будь это малоизвестная подельщина, но это все-таки вещь по крупнее и видимо кто-то не умеет рассчитывать свои силы и взаимодействовать с сообществом.
avatar
Тем не менее этот вариант финансирования продолжает процветать. Простой выбор — купить кота в мешке, но дешевле и раньше или ждать релиза и отзывов.
avatar
В данном случае перевод проводился втихаря

Не слышал, чтобы кто-то во время перевода книг открывал доступ к своим рабочим черновикам всем желающим :)
avatar
Правильно, никто. Вот только я не припомню, чтобы откровенно неготовый продукт выкладывали и просили за него денюжку. В том же коммьюнити DW на G+ множество хороших буклетов проходят предпродажный тест в сообществе. И Class Warfare тоже, между прочим.
Ок, так делают постоянно на самом деле (Steam, привет), потребители им судьи. Я умываю руки.
avatar
Вот только я не припомню, чтобы откровенно неготовый продукт выкладывали и просили за него денюжку.

Предзаказ Apocalypse World, когда честно сказали, что «сейчас вы можете заказать книжку, приобрести её PDF по скидке, но там могут быть косяки». Кстати, это позволило сократить число опечаток и ошибок.
2013 год.

Ну и Steam со всем Early Access.
avatar
Ладно, я понимаю, что лучше бы я просто проанализировал перевод и отметил явно плохие моменты (ходы ближнего боя и опасности уже косяк, но там гораздо больше проблем). Но отношение Тамары меня настолько выбесило, что иметь отношение к этому я не хочу. Моих переводов (и дополнительных буклетов на них) мне достаточно для моих игр.
avatar
Притом мне не нравится, что нигде на магазинной странице Indigo Games не указано, что продукт не финальный. Раньше пометка была, но ее убрали.
avatar
Сейчас-то продукт уже финальный. Печатные книги уже есть.
avatar
Значит, я пропустил официальное объявление о выходе из статуса беты.

Upd: в головном сообщении группы VK от 27 сентября:

«Чего в книге пока нет:
— Индекса.
— Списка тэгов.
— Схемы фронтов из одноимённой главы.
Всё это (а также новые иллюстрации) добавится в течении следующей недели и будет в бумажной книге.»

Это устаревшая информация?
avatar
PDF не обновлена и всё
avatar
Так «продукт уже финальный» или «PDF не обновлена»?
avatar
Книга вышла. Финальная.
В PDF не всё внесено
avatar
Хотя вижу в группе:

«Из последних изменений:
— исправлено космическое количество ошибок, опечаток и прочих косяков с вашей помощью и силами корректора;
— название хода hack'n'slash заменено на «руби и кромсай»;
— сделан индекс и список свойств (тэгов);
— добавлена схема фронтов.»
То есть все-таки в головном посте устаревшие сведения.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.