The Vaulderie. Этимология и перевод.

The Vaulderie. Ритуал, ставший знаковым для Шабаша. Самый узнаваемый и самый известный. Сплочающий стаи и рушащий узы крови. Существует мнение, что без него Шабаш быстро бы пал под собственной тяжестью, раздираемый внутренними противоречиями или стал бы очередной фигурой на шахматной доске древних вампиров.

В русскоязычном сообществе общеизвестен под названием «Братание». Но насколько верным является этот перевод?



Предисловие

Переводческое дело — процесс сложный и многогранный, как и любой другой труд, а в этом конкретном случае этот труд ещё и был неоплачиваемым. И потому я говорю «спасибо» этим людям, и стремлюсь по мере моих сил и желания помочь улучшить сделанное.

В последующем тексте я буду использовать информацию о сеттинге мира Тьмы, почерпанную из последней доступной мне редакции, на английском языке — «Vampire: The Masquerade 20th Anniversary Edition» (V20) и дополняющих её книг. Я решил сосредоточиться на этой редакции по двум причинам — она является последней выпущенной и она не обладает значимыми недостатками. Напомню, речь идёт о сеттинге — система для меня в этой статье не имеет никакого значения.

Мои цели

  1. Выяснить возможное происхождение слова «Vaulderie»;
  2. На основе происхождения вывести наиболее правильный перевод.

Происхождение — это место, время или событие, приведшие к возникновению слова в английской речи (и сознании авторов Vampire: the Masquarade). При этом я буду считать, что авторы не придумали слово, а взяли реально существующее.

Правильный перевод, для меня — наилучшим образом передающий значение, замысел и возможные отсылки, задуманные автором оригинала.

Поиски

В первую очередь для достижения цели я обратился ко всем известному Google Translate. Однако, известный сервис не смог перевести слово с английского языка. Google определил, что слово написано на литовском языке, но всё равно не перевёл его:
En → Ru
Auto → Ru

Литовский, на первый взгляд, выглядит довольно убедительно, поскольку территориально Литва располагается довольно близко к землям Цимисхов, т.е. в Восточной Европе. Однако, если слова «voivoda», «boyars», «szlachta» или «koldun» являются простой транскрипцией и легко угадываются русскоязычным читателем (как слова «воевода», «бояре», «шляхта», «колдун»), то слово «vaulderie» ставит в тупик. «Вэалдэри»? «Волдэри»? «Волдыри»? Звучит бессмысленно или смешно.

После этого я попробовал искать «от обратного» — попытаться найти названия ритуалов по их описанию. Но поиск результатов не дал, да и я полагаю что авторы, являющиеся американцами, вряд ли искали бы информацию в русскоязычном интернете.

Vauderie d’Arras
На этом этапе, обратившись за помощью, я получил довольно важное предположение, что «vaulderie», скорее всего, является французским словом. И нашлись упоминания об этом:
В то время, по крайней мере в этой части Франции, словом Vauderie, или, как это писалось позже, Vaulderie, обозначались занятия колдовством или соответствующий род деятельности.
thelema.su/dva-ocherka-o-kulte-priapa/

А вот что можно узнать из толкового словаря:
vauderie
    nf (religion) doctrine des Vaudois, secte du Moyen Âge
Здесь упоминается некая секта времён Средневековья, что привело меня к охоте на ведьм во французском городе Аррасе, получившей название «Vauderie d’Arras».

В интернете есть немало информации об этом событии:
Началось все с того, что женщины города одна за другой стали признаваться в участии в шабашах ведьм, с вызывающим бесстыдством описывали оргии, рассказывали, как меняли свое обличье и проникали в дома через запертые двери и окна, как портили людей и домашний скот.

Власти попытались свалить вину за происходящее на последователей Пьера Вальдо (1140—1217), купца из города Лиона, отлученного от церкви в 1179 году. Однако вальденсы, или «лионские бедняки», как они себя называли, хоть и жили в Аррасе, от коренных жителей сильно отличались. Они призывали отказаться от роскоши и лишнего имущества, жить аскетично и основывать свои поступки не на речах наводнивших Европу склонных к празднословию бродячих проповедников, а только на тексте Святого писания. Так что уличить их в колдовстве или потаканию ведьмам не удалось.

Благодаря настойчивости герцога преследования ведьм в Аррасе закончились так же внезапно, как начались. Когда аресты, допросы, пытки и казни прекратились, ликующие горожане, в один момент забывшие о страхе и многочисленных невинных жертвах, вышли на улицы и устроили пышные и веселые празднества с пением, танцами и обильной выпивкой.

Охота на ведьм в Аррасе вошла в историю Франции под названием «Vauderie d’Arras» (аррасское вальденство).
www.20art.ru/articles/p2_articleid/1034
Эти описания звучат очень похоже на преследования ведьм в Салеме, а учитывая масштабы жертв, это происшествие должно быть известно почти любому французу (или изучающему ведьм).

В записях о вальденстве были я заметил следующие важные моменты:
Вальденство было в конце XIII – начале XIV вв. более развитым движением, чем катаризм.

Первые шаги основателя секты, жителя Лиона Петра Вальдо (Вальдеса) относятся к 1170–1173 гг.

Между собой представители этой секты называли себя просто братьями.

Вальдес и часть его сторонников были изгнаны из Лиона в начале 80-х годов XII в., что способствовало дальнейшему расширению и усилению секты, как отмечал инквизитор-доминиканец Этьен Бурбонский, на всем юге Франции и в Ломбардии.
Среди вальденсов было больше выходцев из крестьян и ремесленников, чем из числа зажиточных слоев.

Вальденсы, как и катары, создали свою собственную церковную организацию, противостоящую католической церкви, называя ее «братством». При вступлении в секту будущие ее члены обещали повиноваться своему «высшему», а также давали обеты целомудрия и бедности. Однако практически членами секты являлись и многие другие еретики, не принявшие обетов. Инквизиторы, различая эти две группы, приписывали им необоснованно названия, распространенные среди катаров: «совершенные» – по отношению к вальденсам, принявшим обеты, и «верующие» – по отношению к остальным.

Вальденсы выступали против политической власти феодалов, против феодального государства, не признавали феодального суда. Основной формой борьбы секты против церкви и государства была энергичная проповедническая деятельность. Как и для всех еретиков того времени, одним из основных источников для теоретиков ереси вальденсов были евангельские сюжеты, идеи и представления первоначального христианства.
www.zoroastrian.ru/node/1305
В чём я нашёл много похожего на традиции Шабаша. Можно допустить, что авторы знали о вальденстве и когда началось продумывание Шабаша, решили сделать отсылку на реальные шабаши.

Вывод

Таким образом я пришёл к выводу, что Vaulderie является старым французским словом, обозначающим занятия колдовством, и происходит от названия культа, обвинённого в причастности к массовым ведьмовским шабашам в городе Аррас, которое, в свою очередь, происходит от имени основателя культа — Петра Вальдо (Вальдеса).

Основываясь на этой версии происхождения слова, правильным переводом будет отсутствие перевода вовсе — поскольку фамилии и названия не переводятся (за исключением транскрипции).

«Вальдери».

Контраргументы

Малое количество упоминаний
Первым контраргументом моей версии является малое количество упоминаний охоты на ведьм в Аррасе в источниках, которые я считаю достоверными. Например, отсутствие упоминания этого события на Википедии. Впрочем, краткое упоминание есть, но является лишь упоминанием работы одного историка: Andrew Gow.

А так же следующее утверждение (тоже непроверенное):
Многие историки пришли к выводу, что никакого аррасского вальденства не существовало. Для учения, распространявшегося «лионскими бедняками», здесь не нашлось бы почвы. Умиление картинами тихой бедной жизни было не в природе аррасцев. Им требовались яркие краски, бурные страсти и новые впечатления. Хотя история с ведьмами должна была бы их насторожить.
www.20art.ru/articles/p2_articleid/1034

Возможный конфликт с сеттингом
Вторым контраргументом является история происхождения ритула в сеттинге. Ритуал был создан Цимисхами в Карпатских горах, что довольно далеко от Франции — и потому вряд ли Цимисхи стали бы называть свой, важнейший для клана, ритуал, французским словом.

As vampires fought against their elders during the Anarch Revolt, young Tzimisce created the Vaulderie in order to shatter the chains of blood.
Rites of the Blood, p. 39
Что можно перевести так: «В то время как вампиры сражались против своих старейшин во время восстания Анархов, молодые Цимисхи создали Вальдери дабы разбить оковы крови.»
On that night, of all nights, the sacred flower gave one the authority to bind or free spirits. We howled its name. Kupala! Kupala! We asked but for one favor. Freedom. Bathed in blood, Lugoj leapt through the fire. We all followed after.
The blood bond shattered.
Lore of the Clans, p. 230
Что можно перевести так: «В эту ночь всех ночей, священный цветок дарует власть сковывать и освобождать духов. Мы кричали его имя. Купала! Купала! Мы желали лишь одного. Свободы. Омытый кровью, Лугоши прыгнул через костёр. Мы все последовали за ним.
Оковы крови пали.»

Эти две цитаты показывают, что Цимисхи в Карпатских горах исполнили ритуал, освободивший их от кровавых уз.

We refined the Vaulderie and stitched this monstrous Sect together.
Lore of the Clans, p. 231
Что можно перевести так: «Мы обновили Вальдери и скрепили эти монструозную секту.»
«Refine» здесь говорит о том что Цимисхи взяли уже существующий ритуал и улучшили или обновили его.
We invented the process that would later become the Vaulderie.
Lore of the Clans, p. 233
Что можно перевести так: «Мы изобрели процесс, который позже преобразился в Vaulderie».

Однако нет утверждения о том, что освободивший Цимисхов ритуал сразу был назван «Vaulderie», что открывает двери домыслам и предположениям.

2 комментария

avatar
Отличное исследование! Браво!
avatar
Очень приветствую подобные изыскания (точнее сказать, очень не приветствую и не понимаю, когда люди пытаются без подобных изысканий обойтись, будь то в переводе или впри написании радагастопедеческих статей). В целом всё верно, но позволю вставить свои пять копеек.

В первую очередь для достижения цели я обратился ко всем известному Google Translate.
Это очень странный выбор первого шага для достижения намеченной цели. Вообще не очень понятно, с какого боку тут Google Translate как инструмент. Естественное телодвижение в таких случаях — сначала попробовать wiktionary (правда, в данном конкретном случае он бы, кажется, не помог), а заодно поискать нужное слово в Google Books (а вот тут сразу получаем лютый вин).

Литовский, на первый взгляд, выглядит довольно убедительно,
Изначально же по слову за пару лье видно, что оно французское. -rie — стандартный собирательный суффикс, который присутствует в куче слов, заимствованных в русский из французского: жандармерия, Жакерия, патиссерия, you name it. Так что логично сразу лезть в словари и корпуса французского языка.

происходит от названия культа, обвинённого в причастности к массовым ведьмовским шабашам в городе Аррас, которое, в свою очередь, происходит от имени основателя культа — Петра Вальдо (Вальдеса).
С последним всё сложнее. Есть свидетельства, что название культа предшествовало его основателю. И вообще существует три версии возникновения названия: от имени Вальдо, от названия швейцарского кантона Во (Vaud) и от слов(а) val (dense) — '(тёмная) долина' (Немного об этом тут: www.info-bible.org/livres/Histoire.Eglise.Vaudoise.1/08.htm). Не исключено, что исторически верны сразу две или три этимологии; названиям, имеющим разное происхождение, со временем случается смешиваться и интерферировать. В целом, наши сегодняшние знания никак не противоречат гипотезе о том, что не вальденсов назвали по фамилии (???) основателя, а Пьер взял прозвище по принятому обозначению общины.

правильным переводом будет отсутствие перевода вовсе — поскольку фамилии и названия не переводятся (за исключением транскрипции).
Это вовсе не универсальный принцип, к тому же речь идёт не о фамилии, а о слове, возможно (!!!) производном от фамилии. По приведённым выше ссылкам видно, что слово vau(l)derie во французском языке уже сотни лет назад стало использоваться для обозначения практически любой ереси или колдовства, без непосредственной связи с вальденсианским движением. Ну вот не кидаем мы в переводчиков «Евгения Онегина» камни за то, что в начале 5-й главы используется слово peasant, хотя русское крестьянин, вообще говоря, исходно таки производно от прозвища самого Господа Бога нашего…

Первым контраргументом моей версии является малое количество упоминаний охоты на ведьм в Аррасе в источниках, которые я считаю достоверными. Например, отсутствие упоминания этого события на Википедии.
Мне кажется, у тебя несколько странный набор «источников, которые ты считаешь достоверными». Интересно, а инвективу Contre la secte de Vauderie Иоханнес Тинктор в 1460 году тоже написал с подачи этого самого Эндрю Гау, отправившегося в прошлое на машине времени?
Главные обобщающие работы по аррасской охоте на ведьм вот:
books.google.ru/books?id=KzVLngEACAAJ
books.google.ru/books?id=tsF9AAAAMAAJ
На вторую, существенно более подробную (и доступную) активно ссылается такое фундаментальное издание, как недавний оксфордский компендиум по ведьмовству в ранее Новое время: books.google.ru/books?id=Df5NLUONwd8C
Инвективы Тинктора, содержащие упоминания очевидца, совсем недавно перевели и издали по-английски: books.google.ru/books?id=PW8RDAAAQBAJ
Ещё вот недавний диссер есть на эту тему: marieeverodrigue.files.wordpress.com/2011/03/la-vauderie-darras1.pdf
Ну, и статья на Википедии вообще-то тоже есть.

Хинт: вальденсов в Аррасе действительно могло и не быть, а вот инквизиционный процесс был, хотя и не таких масштабов, чтобы 560 лет спустя об этом помнил каждый француз. Ну, сожгли дюжину человек.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.