Боги старые и новые — впечатления об «Американских богах»
Нила Геймана я полюбил давно, лет 5 или 6 назад, когда в кинотеатре посмотрел сказку «Звёздная пыль». Разумеется я тогда не знал об авторе экранизированной книги, но добрый и красивый фильм мне очень понравился. С тех пор прошло достаточно времени и как-то само собой я вернулся к Нилу Гейману этим летом за чтением его легендарного комикса The Sandman.
И вот я обратился по настоянию Павела «Greensign'а» Ильина к «Американским богам». Гейман мастерски сплетает паутину заговора, рассказывая историю обычного человека. Главный герой выходит за кулисы, за изнанку мира, и понимает, что человеческая вера — реальна. Мифологические старые боги (среди которых скандинавские, ирландские и египетские персонажи) и урбанистические новые (божества техники, моды, интернета) сходятся в конфликте за веру простых людей.
Традиции и перемены. Традиция к переменам. Вопрос веры. Отношение к своей стране. Гейман затрагивает много тем в своём романе и часть из них — развитие идей «Песочного человека». Также впечатляет уровень проблем. С одной стороны — противостояние божеств и идей за ними. С другой стороны — локальные проблемы небольшого городка, сюжетный узел которого распутывается лишь в самом конце.
Ещё хочу сказать пару слов о переводе. После Норы Гааль («Слово живое и мёртвое») я стал верить в переводчиков, и как оказалось не зря. Язык изобилует русскими эпитетами и метафорами, ругательства отдельных героев добавляют колорита, а множественные примечания разбирают некоторые авторские отсылки и аллюзии (кстати, аллюзии вообще черта Геймана).
Я уверен, что любители мифологии, городских легенд, а также просто хорошей литературы уже успели прочесть роман. А тем, кто не — весьма советую.
P.S. Ну и пару слов в посткриптум. Я уверен, что теперь в новых кампаниях по Плейнскейпу не последнюю роль будет играть мифология. Давно ли вы встречались с божествами, которые ведут какую-то свою игру? История с титанами заиграет новыми красками.
Ну и скоро я надеюсь добраться до Неизвестных армий — может я их когда-нибудь да повожу.
И вот я обратился по настоянию Павела «Greensign'а» Ильина к «Американским богам». Гейман мастерски сплетает паутину заговора, рассказывая историю обычного человека. Главный герой выходит за кулисы, за изнанку мира, и понимает, что человеческая вера — реальна. Мифологические старые боги (среди которых скандинавские, ирландские и египетские персонажи) и урбанистические новые (божества техники, моды, интернета) сходятся в конфликте за веру простых людей.
Традиции и перемены. Традиция к переменам. Вопрос веры. Отношение к своей стране. Гейман затрагивает много тем в своём романе и часть из них — развитие идей «Песочного человека». Также впечатляет уровень проблем. С одной стороны — противостояние божеств и идей за ними. С другой стороны — локальные проблемы небольшого городка, сюжетный узел которого распутывается лишь в самом конце.
Ещё хочу сказать пару слов о переводе. После Норы Гааль («Слово живое и мёртвое») я стал верить в переводчиков, и как оказалось не зря. Язык изобилует русскими эпитетами и метафорами, ругательства отдельных героев добавляют колорита, а множественные примечания разбирают некоторые авторские отсылки и аллюзии (кстати, аллюзии вообще черта Геймана).
Я уверен, что любители мифологии, городских легенд, а также просто хорошей литературы уже успели прочесть роман. А тем, кто не — весьма советую.
P.S. Ну и пару слов в посткриптум. Я уверен, что теперь в новых кампаниях по Плейнскейпу не последнюю роль будет играть мифология. Давно ли вы встречались с божествами, которые ведут какую-то свою игру? История с титанами заиграет новыми красками.
Ну и скоро я надеюсь добраться до Неизвестных армий — может я их когда-нибудь да повожу.
16 комментариев
Я вот знаю два перевода «Богов». От одного — плюются. Я поискал и нашёл в сети второго переводчика. Впечатления — выше =)
(я вообще на полном серьезе подозреваю в нем слуага))— вот разве что местами жестко плющит от манеры изложения (натурализмЪ, чтоб его) и привычки вроде как вбросить идею, а не дать ей того развития, которое аж просится с поверхности.К слову говоря, в «Хрупких вещах», в самом конце сборника, есть еще и что-то в духе стороннего дополнения к этой работе, насколько помню, в основной массив текста не входившее. Или поправьте меня, и у нас опять разница редакций (могли ж вполне добросить воедино)?
Так вот, с Американскими богами не связана (только образ Ананси оттуда), но книга шикарна до невозможности.
По ощущениям законы мира таки разные.
Хотя может мы просто разных Бутчеров читаем?
Бежит Петя от дворника и думает: «Какой же я дурак. Чего меня понесло на улицу? Сидел бы я сейчас дома, в тепле, читал бы своего любимого писателя Хэмингуэя…»
Тем временем писатель Эрнест Хэмингуэй лежал в зарослях тростника и охотился на львов. И думал: «Какой же я дурак. Что я здесь лежу? Вот был бы я сейчас в Париже, гулял бы по бульварам со своим другом Андре Моруа и разговаривал бы с ним о женщинах.»
Тем временем в Париже Андре Моруа просыпается в незнакомой комнате. Рядом лежит чужая женщина, незнакомая. И мутно с похмелья чрезвычайно. И думает он: «Какой же я дурак! Чего я здесь лежу? Вообще, мерзость какая… Вот был бы я сейчас в заснеженной Москве, сидел бы я сейчас в теплой кухне со своим другом Андреем Платоновым и разговаривал бы о литературе, пили бы чай…»
А тем временем в заснеженной Москве писатель Андрей Платонов бежит и думает: «Ну сука, догоню — убью!»
я имел ввиду того Бутчера, который Джим. Читал в оригинале последние 3-4 книги по Дрездену. Встречный вопрос — который Пирс? :).
Но да, всё рознаётся в сравнении, когда я читал Голдинга, Бутчер казался простым и ненавязчивым.
? ?????? ??? ??, ?? )) ??, ???????, ?? ?????????, ?? ??????? ? ??? ???? ??? ????? ?? ?????? ??, ???? ? ?????????.