«Я пока в самом начале пути» — интервью с Натальей Мельниковой
Привет, Имажинария!
Многие из вас наверняка знают (особенно после презентации на Ролеконе-2015) о том, что немецкая ролевая игра Das Schwarze Auge (так же известная, как The Dark Eye или «Тёмное Око») потихоньку переводится на русский язык активисткой-энтузиасткой Натальей Мельниковой. Казалось бы, в чём новость, у нас пруд пруди фан-переводчиков. Но есть пара особенностей. Во-первых, Наталья смогла договорится с немецкими издателями, и, например, перевод квикстарта был полностью с ними согласован. Во-вторых, девушка прилетела на Ролекон из Германии, чтобы рассказать об этом посетителям конвента. Ну а наш спецкор не мог не взять у неё интервью по этому поводу.
Читать интервью: http://rpg-news.ru/2015/11/14/ya-poka-v-samom-nachale-puti-intervyu-s-natalej-melnikovoj/
Многие из вас наверняка знают (особенно после презентации на Ролеконе-2015) о том, что немецкая ролевая игра Das Schwarze Auge (так же известная, как The Dark Eye или «Тёмное Око») потихоньку переводится на русский язык активисткой-энтузиасткой Натальей Мельниковой. Казалось бы, в чём новость, у нас пруд пруди фан-переводчиков. Но есть пара особенностей. Во-первых, Наталья смогла договорится с немецкими издателями, и, например, перевод квикстарта был полностью с ними согласован. Во-вторых, девушка прилетела на Ролекон из Германии, чтобы рассказать об этом посетителям конвента. Ну а наш спецкор не мог не взять у неё интервью по этому поводу.
Читать интервью: http://rpg-news.ru/2015/11/14/ya-poka-v-samom-nachale-puti-intervyu-s-natalej-melnikovoj/
8 комментариев
Но вот в ее описании игры мною почувствовалась некоторая «новичковость». Восторги по поводу «танцев» и «обработки дерева» вызывают недоумение. Засунуть на карту различные исторические периоды — что-то похожее было реализовано в 7м море, с викингами-вестенцами, позднесредневековым Айзеном и вполне нововременым Монтенем. Да и знакома с ДнД она кажется только по стереотипам.
В общем, хотелось бы обзора. Пока что выглядит «еще одним хартбрейкером». Хотя факт официального перевода не может не радовать, как и энтузиазм Натальи.
Я бы и сам с радостью поиграл в эту штукенцию, но я вообще люблю харт-брейкеры, как выяснилось)
Гут-гут-супергут-аллес супергут…
Впечатления комментаторов выше верны.