Перевод главы Бой из книги правил Burning Wheel (Gold Edition)

Я узнал о такой системе как Burning Wheel в 2016 году от своего друга Ivenar за что ему отдельное спасибо!
Система мне очень понравилась и, готовясь к тому что буду играть по ней, решил для собственного лучшего понимания перевести главу, связанную с боем, т.к. выглядела она интересно, хорошо детализирована и отдает HEMA, так что хотелось поскорее ее опробовать.
Но… вылилось все это в долгострой. Перевод я закончил в 2017 году, попробовал связаться с автором, чтобы получить разрешение на публикацию перевода одной главы — но безуспешно.
Автором, кстати, является Люк Крейн (Luke Crane), который может быть вам известен по недавно локализованной Мышиной Страже. К слову, Мышиная стража использует упрощенную механику Горящего колеса.

К сожалению, данная система (я о Burning Wheel) не слишком популярна в России, насколько я вижу. Хотелось бы привлечь к ней внимание и рассказать о ней. Тем более что на мой вопрос в октябре «а надо ли?» как минимум четверо человек высказали заинтересованность. Так что я сдул киберпыль с переведенного документа, и представляю вашему вниманию одну из глав книги правил.

Другие главы переводить в планы не входит (если только Люк Крейн вдруг не ответит и не даст разрешение), но я охотно отвечу на возникающие вопросы.
Более того, еще когда мы читали правила возникла идея провести пробные сражения по ним с баттл репортом, на которых можно будет посмотреть как это работает вживую.
Ну а чтобы было поинтереснее, то моделировать поединки известных персонажей книг, фильмов в +-средневековом сеттинге.
Например, Оберин Мартелл против Григора Клигана!
Как вам идея? Если понравилась, то пишите в комментариях свои варианты пар бойцов, быть может отберу несколько пар и посмотрим who is the deadliest warrior!))

Касательно обозначений в документе:
К — цифра после К показывает количество бросаемых кубов
Ч, С, Б — оттенок (shade). Определяет то какие значения на кубах считаются за успех. Ч (Black) — 4.5.6

11 комментариев

avatar
Перевод это всегда хорошо, так что плюсик от меня.
avatar
Спасибо!
avatar
А ты не пробовал найти Люка в фейсбуке, например?
Когда я пытался выйти на автора Хексена, он мне тоже не отвечал по почте, но я вышел на него в фейсбуке и получил разрешение на перевод.
avatar
Хмм мысль интересная, попробую поискать. Вряд ли разрешат перевести всё, т.к. он даже в электронном виде не размещает книгу эту. Бесплатно на сайте выложена основная механика, вот ее можно попросить перевести, а с остальными главами не знаю как быть. Может, он сам скажет какие можно
avatar
И пока что смог найти его только в твиттере, которым я никогда не пользовался, а сообщение с новой пустой страницы обычно не вызывают доверия.
avatar
Ну ты точно ничего не потеряешь, если попробуешь. Я тоже не особо верил, что герр Мирко ответит чуваку с пустым профилем и затененным силуэтом на аве, но он ответил)
avatar
Итак, у кого-нибудь возникли хорошие идеи о парах бойцов для теста?
avatar
Подробные правила сильно смахивают на Riddle of Steel.
avatar
Не знал о такой системе, почитал краткое описание — и вправду сходство имеется. И даже год выхода совпадает 2002. Ну что сказать — схожие задачи порождают схожие решения)
avatar
Люк известен нелюбовью к пдфкам своих игр и не любит, когда что-либо утекает в сеть. Хотя возможно, ему плевать на русскоязычный сегмент и он разрешит.
Перевод в любом случае — дело хорошее)
avatar
К локализации «Мышиной Стражи» официальным переводчикам Люк запретил даже русскую пдф выпускать (!)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.