L5R насколько актуальна в России.

Вот я и решил задать общественности вопрос, а насколько L5R актуальна в РФ. Нужен ли ее перевод (почему да или почему нет)? И есть ли люди готовые помочь с коррекцией?

69 комментариев

avatar
Нет, не нужен.
avatar
Почему?
avatar
Ты прашивал «нужен ли». Ты не просил обосновывать.

Мое мнение: сложная игра, требующая большого количества информации, содержащейся в большом количестве книг. Перевод одной книги не исправит ситуации с сеттингом, а переводить все книги всех редакций никто не будет. Так что я считаю начинание бесперспективным.

Если очень хочется — проще перевести главу с правилами и генерацией персонажа.
avatar
Если ситуация в L5R такая же, как с 7th Sea, то можно обойтись базовыми правилами, потому как бэк будет противоречить друг другу.
avatar
Я и говорю, глава с правилами будет полезней всей книги.
avatar
Так то оно так, но на правила уйдет 90 дней работы. На всю книгу 120. Разница всего 25%, что не существенно.
avatar
Я временные интервалы рассчитывал для 1th Edition. Для 3th и 4th временные интервалы будут иными.
avatar
Не знаю насчёт России всей, но лично мне и моей игровой группе (за исключением одного игрока) L5R очень нравится. Как сеттингом, так и системой. Я поддержал бы начинание.

Помочь с коррекцией… если не подразумевается непосредственно перевод, с вычиткой бы я мог помочь.

Кстати, Кирилл, хотя с моей точки зрения и не совсем прав, верно подметил, что одной коры для нормальной игры — маловато.
avatar
А что еще нужно? Книги домов?
Какая редакция самая толковая?
avatar
Последняя, четвёртая. Она новая, по ней активно выходят книги. При этом, что важно, флафф редакций друг другу не противоречит — для описаний и информации можно использовать книги хоть 1, хоть 2 редакций.

Ещё нужно… В первой редакции были очень ценные книги Way of %clanname%. Они хорошо раскрывают тему и внутреннюю суть кланов, не хуже традишен- и трайббуков старого Мира Тьмы. Однако у них устаревшая механика. В новой редакции есть пара книг, которая более или менее передаёт основной массив информации. Нужно проводить подробный анализ, конечно, но для этого сначала нужно иметь базу — переведённую кору.

Впрочем, я могу выдавать желаемое за действительное. К примеру, я точно так же считаю, что нормально по ДнД онли по коре играть нельзя. Но многие играют. =)
avatar
Тут еще есть вот какой вопрос 1th Edition можно перевести очень быстро. См. цифры выше. 4-ка — большее 400 страниц текста (насколько я помню), в лучшем случае это середина 2014-го. Как мне кажется, это слишком большой временной интервал.
avatar
Не лучше ли перевести 1-ку и заштурмовать Ways, нежели чем штурмовать цитадель 4-ки?
Очень бы не хотелось повторение ситуации с WFRP2nd и Castles of Forlorn, когда транслэйть шел несколько лет, книга устарела, да еще и авторский коллектив полностью сменился.
avatar
А зачем переводить игру, в которую никто не играет?
avatar
Нет. Вот уж точно чего точно не надо, так это переводить редакцию, которая была закрыта более 10 лет назад. Представь, что ты предлагаешь переводить ДнД 1 редакции в 2013 году.
avatar
У нее размер 400 листов! Это значит, что перевод будет идти годами.
avatar
Тогда не берись вообще. Иначе твой труд будет невостребован.
avatar
Востребован он будет в любом случае, хотя бы моей партией. Да и не все по 4-ке играют.

4-ку надо можно попробовать перевести если будет коллектив из 3-4 человек.
avatar
Если будет востребована твоей партией, то зачем спрашивать об этом здесь? Переводи, что считаешь нкжным.
avatar
См. ниже.
avatar
Да, механика 4 редакции куда более сбалансированная и отшлифованная, чем у любой из предыдущих.
avatar
У нее размер 400 листов! Это значит, что перевод будет идти годами.
avatar
По 5 страниц (я полагаю там всё-таки 400 страниц, а не листов) в день… 80 рабочих дней, плюс 32 выходных (редкий фрилансер реально не работает в выходные, но возьмём как запас для всяких дней, когда «я лиса-лиса, хочу фыр-фыр-фыр»). Итого 112 дней. Очень грубо говоря — четыре месяца на перевод. Добавим еще столько же на вычитку и редактуру. Два месяца на техническую верстку, два месяца оставим себе про запас на форс-мажоры.
Итого: проект может быть выполнен в течении одного года.
avatar
5 страниц день? Товарищ Макс, ты безнадежный оптимист. С такой скоростью в день может переводить только безработный студент. Я не могу с такой скоростью переводить, потому что у меня 13 часов рабочий день, Кланвилль (а это для меня основной проект), печатная книга, издательство, две компьютерных игры на разных стадиях производства, статья в журнал ВАК, собака, жена, Resident Evil 6 на пару, а еще надо когда-то есть и спать.
Так что две страницы в день это максимум максимальный.
avatar
Мне нравится положение жены относительно хотя бы собаки в этом списке =)
avatar
А вы ей не рассказывайте и все будет ОК.
avatar
Товарищъ Гаррет, при такой занятости огромная вам просьба — не надо вам делать этот перевод. При такой занятости качество его будет оставлять лучшего. Лучше сосредоточьтесь на остальных проектах.
avatar
ТоварищЪ МаксЪ можно я сам решу, что делать, а что нет. Вы пока еще не мой издатель.
avatar
И пока я дождусь, чтобы кто-то перевод 5-ки сделал, millenium has passed.
avatar
В принципе это интересная вещь. Тем более, что игры этой компании на русский рынок, насколько мне известно, официально не пойдут. Другой вопрос, что там достаточно много книг, а ограничиваться только основной, как мне кажется, грустно.

P.S.: И да, если и делать перевод, то хороший!
avatar
Ах, то есть речь идёт о неофициальном переводе? А я-то грешным делом решил… Это осложняет ситуацию.

Upd: а откуда информация о том, что AEG против издания на русском? Я слышал только о Седьмом море, но это совсем другая игра.
avatar
Официальный перевод L5R — это безумие, он никогда не отобьется, а делать себе в убыток… У меня для этого Кланвилль 3 есть.
avatar
Как некоммерческий проект, для своего удовольствия, L5R интересен.
Как коммерческий проект — не интересен вообще, ибо у него рентабельность выражается отрицательным значением. Кроме того, fame-а от него никакого не будет, ибо автор не я.
avatar
Ты считаешь, что создание электронного продукта ничего не стоит?
Час работы переводчика (даже если переводишь ты сам) выражается определенной суммой денег (твоя часовая ставка, которую ты недополучил, потому как занимался хобби), плюс затраты на электричество, плюс затраты на коррекцию и верстку. А там смотришь, уже несколько сотен тысяч набежало.
avatar
Если бы я решил его делать на 100%, я бы спрашивать не стал. Я в раздумьях. Что-то я переводить буду точно. Но вот что, я не совсем уверен.
avatar
Насколько я помню, Dorian с AEG общался. Я полтора года назад тоже к ним сползал по поводу лицензирования механики для одного гипотетического проекта. Они ответили что игровой рынок РФ им не интересен. Dixi.
avatar
Я общался с Сентклером, который общался с АЕГ вообще на предмет какого-либо лицензирования 7th Sea. АЕГ не заинтересованы.
avatar
Вообщем, официального перевода можно и не дождаться.
avatar
Мне указать на то, что речь шла о 7 море, которое закрыто уже десять лет и имеет пиратский перевод? А в данном случае — о продукте, которым они активно занимаются и переводят на многие языки.
avatar
Еще раз говорю, я говорил с AEG по поводу лицензирования движка от L5R 3rd Edition (не про 7th Sea), их ответ был таким «Нам не интересна РФ. Вообще.». Шанс на то, что в России преуспеет ориентальный сеттинг близок к абсолютному нулю.
avatar
Теперь понятно.
avatar
Да мне пофиг, я просто указал на факт. Принимать его или не принимать — не мое дело.
avatar
Хорошесть зависит исключительно от того, сколько людей вычиткой занимаются.
avatar
Да перевод нужен, но актуальность перевода самой первой редакции крайне сомнительна.
avatar
Меня эта система всегда интересовала, но не думаю, что в её отношении можно что-то поймать официально.
Уж лучше кинуть ссылки на пиратку-- пусть люди хотя бы картинки посмотрят.
avatar
Хмык, а может просто никто толком и не пытался. Картинки можно и на офф. сайте посмотреть если чё.
avatar
Я когда-то пыталась её найти в интернете-- не смогла. Макс, хочется ещё хоть немного инфы по миру почитать. )
avatar
As you wish — l5r.wikia.com/wiki/Legend_of_the_Five_Rings_Wiki
?????????? ?? ???? — ?? ???? ???????? ;)
avatar
Подтверждаю, очень богатая и полезная викия. Активно пользовался ей сам, хоть не считаю себя профаном в сеттинге.
avatar
L5R в изобилии лежит на торрентах. Ссылки давать не буду, но на рутрекере и пиратбее она есть. В DC++ — тоже.
avatar
1 и 2 редакция представлены в полном объеме. 3ка на 80%, 4-ка на 50%.
avatar
//геометр-mode-on
Ну не знаю, у меня из четвертой редакции только двух книг нет. А это 75% от выпущенных.
//геометр-mode-off
avatar
Убедительная просьба. Не уходить от темы топика.
avatar
Я бы, наверное, все же сделал для L5R подробный хэндаут на русском, который будет полезен и партии, и коммьюнити. Мне тоже кажется наиболее актуальной 4 редакция, но это масштабный проект, который сожрет много времени и сил.
avatar
Я сегодня пересчитаю временные интервалы, завтра с обновленными цифрами для четверки приду.
А вот еще что, в 4-ке нет модулей.
avatar
Есть. Я водил модуль по 4ке.
avatar
Он был официальный?
avatar
Legacy of Disaster — точно официальный и он для четвертой редакции.
avatar
Бесплатное приключение размером 33 странички. Это даже не смешно.
avatar
Тогда критерии официальности модуля в студию. А то я даже не знаю приводить ли кампанию «Second City» как пример официального модуля, вдруг там страниц не хватает или еще чего.
avatar
Значит, переводить его будет не слишком долго!
avatar
Не долго, но и играть по нему тоже не долго. Более-менее приличный модуль, по которому можно водиться, это страниц 120.
avatar


Я прочитал за свою историю вождения достаточно много модулей. Часть выпущена официально, часть — фанатские наработки. Порой хватает и 10-20 страниц, чтобы передать великолепную задумку в виде приключения (и тот же Кашевар тому подтверждение). По некоторым из них я водил, мало того — большинство официальных приключений не выходит за рамки 40-50 страниц (взять ту же ДнД), многие и того меньше. И тем не менее, я готов заявить, что это вполне приличные модули.
Мало того, я сам предпочитаю именно малые формы приключений — что водить, что писать.
avatar
Ну а я вот нет. Впрочем, какая разница какой длины модуля. Пока речь идет о переводе.
avatar
L5R хорошо. Полный перевод не нужен. А вот перевод основных моментов мира и механики, типа квик-старт, это пожалуй хорошо.
avatar
Тоже голосую за квикстарт, потому что книги тоже представляют интерес.
avatar
Ну вот как ни крути с 4-кой у меня 2 года получается :( Слишком долго. А все почему, потому что, теперь вместо 1 коры и 10 супплементов, все пытаются запихать в одну книгу.
avatar
Возможно скажу глупость, но почему нужно переводить обязательно всю книгу?
Если она такая большая, можно ведь разбить её на несколько отдельных логических частей, и переводить то, что нужно в первую очередь. (сиречь то, что допустим вошло в кору первой редакции, излишества же оставить за бортом)
avatar
Можно так делать конечно, но огрызок оставляет после себя ощущение незавершенности.
avatar
И правильно делают.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.