Неурочный крик души

Запомните, ребята! "Персонаж-немезида", просто "Немезида" или как там вы еще хотите обозвать character's nemesis по-русски называется "Заклятый враг"! Точно вам говорю.

  • нет
  • avatar
  • 0

10 комментариев

avatar
Да, с поправкой на то, что "он убил мою семью и заплатит за это" и "я ранил его на дуэли, и теперь он хочет убить меня" - это две большие разницы. И если в английском это будут enemy и nemesis соответственно, то на русском оба выходят заклятые враги. А путаница иногда вредна.
avatar
Ну, один враг всегда может быть не заклятым, а кровным.
avatar
А по мне, так "немезида" - вообще имеет функционал несколько отличающийся от роли "заклятого врага".
Более фатальный. Более мистически-судьбоносный.
avatar
Ам, неа... посмотри на семантику слова "заклятый" - вполне себе мистически-судьбоносное слово )
avatar
Moar. Moar.
avatar
Товарищ Капитан напоминает:
Немезида мстит герою за косяк.
Герой мстит кровному врагу за косяк.
avatar
Сходство атрибутов не равнозначно тождеству.

Скажем так.
На правах ИМХО и личных ощущений.
Немезида не мстит.
Точнее - не обязательно - мстит.
Немезида, вообще, может не иметь личных коннотаций к герою и, даже - личности, как таковой.
Немезида может быть стихийной.
Враг же - более персонализирован.
avatar
Немезида по-русски - к сожалению, только и исключительно богиня из учебника. Вопрос не только во включающей семантике, вопрос еще и в исключающей.

То есть я не говорю, что слово хорошее. Другого просто нет.
avatar
Nemesis - это самый главный противник, в рамках американской культуры. Как Джокер для Бэтмана. Ничего эмоционально отстраненного в их отношениях нет. Совсем даже наоборот.
avatar
Оу. Моё понимание ближе к "Фатуму".
Но, спасибо за разъяснение этого общеизвестно-очевидного факта. ]
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.