Создание сценариев для "Эзотеррористов"

Немного кривоватый перевод документа «Scenario design notes», который можно скачать с сайта пелгранов

Создание сценариев для «Эзотеррористов»



Изначально этот документ предназначался исключительно для внутреннего использования в пределах PelgranePress. Однако поскольку эта информация представляет интерес для любого ведущего, создающего приключения по СЫЩИКу, было принято выложить документ в свободный доступ.
Следует учитывать, что он был написан в 2007 году, и за прошедшее время взгляд

Читать дальше →

Эзотеррористы: перевод терминов

Работа над «Эзотеррористами» идет полным ходом вопреки этим вашим Ролеконам (мне просто завидно, что я на него не попадаю). Но есть ещё пара вопросов по переводу терминов, которые не помешает обсудить с вами.
Речь пойдет о дополнении «Station duty», которое предлагает альтернативный формат игры по «Эзотеррористам». Обычно агентам предлагается быстро добраться до места, где произошло нечто странное, разобраться с причиной, и, придумав Легенду, отправиться домой. В «Station duty» им предстоит
Читать дальше →

GUMSHOE Бестиарий: Медведь


Решил я тут накидать медведя для своих «Эзотерроистов».
Ну просто, знаете, медведя-шатуна, без всякой мистики, но кровожадного и агрессивного.

Далее, статблок:

Атлетика: 10
Здоровье: 10-12
Драка: 10
Слежка: 4
Стойкость: 4.

Модификатор урона (когти и клыки): +2
Броня (шкура и подкожный жир): +1
Модификатор бдительности: +1
Модификатор маскировки: +1

За помощь спасибо vagrant .
Высказывайтесь, предлагайте, критикуйте

Читать дальше →

НРИкон: Впечатления

Вот и закончился НРИкон. Я безумно рада, что мне выпала возможность поучаствовать в подобном мероприятии, да еще и в числе, так сказать, принимающей стороны. Безусловно, были свои плюсы и минусы, но, как мне показалось, плюсов было все же больше.
Читать дальше →

Скверные чудеса

Пользователь предпочел навсегда покинуть имажинарию
Материалы можно найти по ссылкам:
karlmunchausen.ru — статьи и заметки
vk.com/@studio101 — статьи
yadi.sk/d/YVKFJLse0BVd5Q — раздаточные материалы, бесплатные игры, дополнения

Неудавшиеся кадры 2

Некоторое время назад я писала о неудавшихся кадрах по мотивам перевода «Дневника авантюриста» и «Фиаско».
Пожалуй, хочу ещё кое-что добавить. И вновь оговорюсь, что я молекулярный биолог, и у меня нет большого груза знаний о том, как именно надлежит переводить и редактировать текст с точки зрения профессионала в этой области. Но есть некоторое количество вещей, которые пронимают даже меня. Также очень хочу отметить, что многие, причастные к переводам, молодцы, и я в них души не чаю. Однако нет предела совершенству. Так что давайте совершенствоваться вместе. Итак, ещё несколько пожеланий от представителей Ordo Grammaticus к тем, кто всё-таки не хочет быть переводчиком-эзотеррористом.

Читать дальше →