А между тем, мы стали как боги совсем. . .

... назло предсказаниям всем предела развития.

Че-то я не наигрался в мегатонники. Вот еще несколько субсветовых корабликов по миллиону тон массой, только теперь уже менее консервативный хард, то есть «достаточно продвинутая технология...» и далее по тексту.

E=mc^2 очень буквально

Солнце стало теперь для тебя. . .

... темно-красной холодной звездою.

Волею судеб оказался оторванным от черновика GURPS Dishonored, зато с GURPS Spaceships на планшете. Так что выложу кораблик в жанре твердой НФ. Это может быть звездолет, построенный в утопическом «мире изобилия», рассыпающем семена жизни между звезд, а может быть, наоборот, последняя надежда погибающего человечества.
В базовой конфигурации это — колонизационный корабль, ресурсов которого достаточно только для разгона до скоростей, позволяющих запалить
Читать дальше →

Жырпанк! (с)

Продолжение публикации GURPS Dishonored. На этот раз подробнее про технологию и девайсы Дануолла (я по прежнему продолжаю отождествлять этот город с игровым миром).

. . . под катом буквы, и опять мало кранча

Dunwall City Stats

Надо потихонечьку оплетать стройные цифры неуклюжими словами и начать по мере готовности вывешивать GURPS Dishonored, как и обещал. Первая часть — ТТХ Дануолла согласно GURPS City Stats.

. . . под катом немного ГУРПСы и бонусный вопрос

Модульная сущность ГУРПСы :Р

Проблема в том, что ГУРПС рассчитывает на то, что в чарнике должны быть прописаны языки, внешность, доход и так далее.
Не удержусь перефразировать «2032» Аргонова:

Ты думаешь, ГУРПСа наделена сознанием, «душой», если угодно?
Боюсь, что нет. Конструкция её к явленьям субъективным непригодна.
ГУРПС — механизм, не более того. И никто ее не обижает,
Даже, если внешность и доход в чарлистике своем не отражает.


GURPS — не «игра», а система, блджад!

переводы GURPS

По последним слухам, Milit не имеет возможности заниматься переводом материалов по GURPS.
Поэтому переводы надо будет организовать заново.

У меня есть следующие вопросы к сообществу:
1) Оно нужно? или в GURPS достаточно базового набора, а переводы дополнений никому не интересны?
2) Нужно ли внести изменения в базовый набор (работая над переводом GURPS Horror, я выяснил, что много терминов переведено неудачно, с моей точки зрения). Если да, то какие?
3) Перевод каких дополнений наиболее востребован?
4) какую платформу порекомендуете для ведения перевода? На первый взгляд, википереводы и translatedby более удачный вариант, чем почтовая переписка, огранизованная Милитом. По крайней мере, их будет проще перехватить, если организатор сменится.

Сам я могу только переводить и вычитывать переводы. Если вы хотите помочь, очень нужен верстальщик (или как называется человек, который может заменить в PDFниках английский текст русским), редактор (ему требуется знание русского языка и желание перевести выданный переводчиками текст на литературный русский), и переводчики и вычитывальщики (от которых ожидается знание английского языка).