Кстати, кто-нибудь скажет что имелось в виду под «Это не происходит в размытии?» (англ. «Blur»)??? Мы так и не смогли понять, как это нормально перевести и что это означает )))
Может быть, 'in a blur' тут используется как противоположность 'in the focus' — действие не в центре внимания, а где-то на заднем плане? Но посмотрим, что ответят, да.
5 комментариев
По смыслу вроде как «in a blur» = «мгновенно, очень быстро», но посмотрим, что напишет.