+50.89
80 читателей, 206 публикаций

«Произвольная магия открывает множество возможностей» — интервью с Тодмаем

Мы продолжаем поднимать пост-Ролеконовские. Сегодня в гостях у RNR — Максим Васильев aka Тодмай. Он ведущий большого проекта Dreamscape Carnival, который вы можете помнить по обзору от vagrant 'а вот этой книги. Книга и впрямь получила невысокие оценки, но Тодмая это не остановило и он продолжил развиваться сам и развивать свой проект. На Ролеконе он представил вторую свою книгу (~100 страниц), и там же рассказал нам, как дела у «Карнавала в мире снов».
Если вкратце, то это хороший и годный пример
Читать дальше →

"Там, Куда Мы Плывём", обзор ("От Кейла Сандерса"), ч1

Небольшое пояснение. УкМ и дополнения к нему я уже пообозревал — никакой рекламы, просто игра (как по мне) хорошая. А тут — обзор всей ТКМП кампании. Он большой (очень) — так и кампания большая. Обзор, стало быть, я поделил на три части — чтоб не так страшно. Соответственно — начало, конец, эпилог и компот бонус. Начнем.

ТКМП / 起承転結




«The mind of man is capable of anything – because everything is in it, all the past as well as all the future»
— Joseph Conrad, Heart of Darkness

На
Читать дальше →

Индустрия НРИ на русском языке: итоги 2015

Сегодня мы хотим представить сводку настольных ролевых игр (и дополнений к ним), вышедших в 2015-м году. Чем порадовали нас авторы, переводчики и издатели? Почитать список (весьма внушительный) можно здесь: http://rpg-news.ru/2016/01/19/itogi-2015/

В этом списке не рассматриваются игры и материалы, появившиеся, например, здесь на Имке. Мы помним многие из них: несколько игр и сеттингов от Лазаря, новая игра на Cortex+ про поней от Zlanomar, Культ кота от Witpun, конверсия для Savage Worlds по
Читать дальше →

«Я пока в самом начале пути» — интервью с Натальей Мельниковой

Привет, Имажинария!

Многие из вас наверняка знают (особенно после презентации на Ролеконе-2015) о том, что немецкая ролевая игра Das Schwarze Auge (так же известная, как The Dark Eye или «Тёмное Око») потихоньку переводится на русский язык активисткой-энтузиасткой Натальей Мельниковой. Казалось бы, в чём новость, у нас пруд пруди фан-переводчиков. Но есть пара особенностей. Во-первых, Наталья смогла договорится с немецкими издателями, и, например, перевод квикстарта был полностью с ними
Читать дальше →