Перевод "Цинь - воюющие царства"

В телеграме упомянули квикстарт Цинь — эдакой легенды 5 колец без тонны сопроводительной литературы. Спросив у гугла я узнал, что этот квикстарт раздается бесплатно. Да и перевел тот кусок, котрый там занимают правила. Соответственно, непереведенными остались 2 прегена.

Сразу хочу предупредить, что восточную историю и философию я не знаю, так что скорее всего переврал какие-то термины. Да и косые формулировки с опечатками в тексте наверняка встретятся. если вас это не пугает, берите перевод в приложенном файле.

11 комментариев

avatar
эдакой легенды 5 колец без тонны сопроводительной литературы

Эм, ну нет. Имхо, там общего только «восточность» (да и то, «Легенда» больше про Японию).
avatar
Восточный средневековый сеттинг, вражда, порой открытая, а порой подковерная, нескольких провинций, набегающие из-за границы враги, один из кланов произошел от монгол. Формальных совпадений хватает.
avatar
Но игры всё равно довольно разные) В любом случае, перевод — это круто!
avatar
Первая большая разница, которая бросается в глаза, это хотя бы то, что QtWS фокусируется на реальной истории с добавлением магии по желанию (как и остальные игры Cubicle7 в этой условной линейке — Yggdrasil и Keltia), в то время как LotFR это чистое фэнтези.
avatar
Я так понял по той одной страничке, что отведена в этом квикстарте под сеттинг, что реальной истории в этой игре примерно столько же, сколько и, скажемв фильмах Тарантино)
avatar
Не совсем верно поняли. Игра очень гибкая в плане сеттинга: можно играть как в почти чистую историю, так и в нечто среднее (в духе «Башни шутов» Сапковского), так и в чистое low-magic фэнтези. Не стоит считать, что информация по истории в коре особо точна — нет, там довольно много ошибок: например права и возможности женщин в древнем Китае были гораздо шире, чем это описано в книге. Достаточно сказать, что одним из генералов Цинь была женщина, и это далеко не единичный случай. Но сеттинг в коре всё равно даётся очень общими мазками и авторы сами отсылают за подробностями к трудам по истории, при помощи которых и можно исправить ошибки и неточности.

Стоит также отметить, что QtWS это первая игра Cubicle7 в их условной «исторической» линейке, и уже в вышедшем через три года Yggdrasil ошибок и неточностей гораздо меньше.
avatar
Под «Чи» скорее всего имеется ввиду более распространенная транскрипция «Ци»
avatar
Это как раз не очень принципиально. Я слышал оба этих варианта. А еще ки.
avatar
Она не то, чтобы «более распространённая», она просто правильная.
avatar
Википедия говорит, что это не так. Или ваше понятие о правильном относится к более тонким материям?
avatar
Ну так ты смотришь на табличку соответствий между пиньином и Палладием, а Cubicle7 используют Уэйда-Джайлза (причём с ошибкой).
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.