Перевод глав из Рефери Бука для LotFP

Я у себя в телеграмм-канале перевел несколько глав из LotFP Referee Book (old Grindhouse Edition). Я считаю их ключевыми и советую прочитать каждому, кто хочет водить LotFP, или любые другие OSR игры, и даже далеким от OSR мастерам будет интересно. Там еще осталось много интересного, но уже скорее в виде отдельных небольших прагматичных советов, а самые идейно заряженные главы я перевел.

На случай если у вас не работает Телеграф, я добавил зеркала на tgraph.io.

* Про Химерное (зеркало)
* Приключение (зеркало)
* Базис приключения (зеркало)
* Пять столпов каждого хорошего приключения (зеркало)
* Рельсоводство (зеркало)
* Темп приключения (зеркало)
* Использование опубликованных приключений (зеркало)
* Монстры (зеркало)
* Замена персонажей (зеркало)

8 комментариев

avatar
Прекрасные переводы. Но почему «химерное»-то? Нет, не могу я для себя принять столь вольную адаптацию, хоть и многими она используется.
avatar
Кстати говоря, насчет термина weird fantasy — возможно, довольно неплохим переводом будет «диковинное фэнтези»? Во всяком случае, точно лучше, чем «химерное» (что имеет скорее значение «состоящее из разнородных и разномастных частей»).
avatar
причудливое, лол
avatar
«Чудесатое» же.
avatar
А чем плохо дефолтное «Странное»?
avatar
Просто «странное» — это strange. Weird имеет несколько более мистические коннотации.
avatar
Упрт фнтз
avatar
Восславим приход эры пиратских переводов на имке! Скоро найду времени и загружу крутых модулей!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.