Savageworlds.ru
5 января истекает срок делегации домена Savageworlds.ru. Я не буду его продлевать, так что… If you want it, you may take it.
Новое у Костисика
У Костисика вышла неплохая статья от трех временных шкалах и их применении в гд
socratesrpg.blogspot.com/2012/12/what-are-three-major-timescales-in-rpgs.html
socratesrpg.blogspot.com/2012/12/what-are-three-major-timescales-in-rpgs.html
Черный янычар
Придумалась забавная идея для комикса.
Королевская ближневосточная семья аль-Вайни бежит от переворота. В кровавой смуте выживает только молодой принц Бурас, которого спасает американский посол. Принц переезжает в США и решает употребить спасенное семейное состояние и знание секретных техник гашишинов, чтобы помочь новой родине — избавить ее от пороков. Переодевшись в черный высокотехнологичный костюм и скрыв лицо под маской, он объявляет войну ворам, торговцам дурманом, уличным блудницам и падшим стражам закона. Полиция сбивается с ног в поисках маньяка, избивающего геев, громящего магазины со спиртным и запугивающего девушек в откровенных нарядах.
Культурный контекст нужно знать, Бэтс.
Королевская ближневосточная семья аль-Вайни бежит от переворота. В кровавой смуте выживает только молодой принц Бурас, которого спасает американский посол. Принц переезжает в США и решает употребить спасенное семейное состояние и знание секретных техник гашишинов, чтобы помочь новой родине — избавить ее от пороков. Переодевшись в черный высокотехнологичный костюм и скрыв лицо под маской, он объявляет войну ворам, торговцам дурманом, уличным блудницам и падшим стражам закона. Полиция сбивается с ног в поисках маньяка, избивающего геев, громящего магазины со спиртным и запугивающего девушек в откровенных нарядах.
Культурный контекст нужно знать, Бэтс.
Разыскиваются художники!
Господа и дамы. Друзья и приятели. Обращаюсь к вам за помощью. Уже месяц я вместе со своими друзьями пишу небольшое дополнение для настольно-ролевой игры «Дневник авантюриста». Тематика материала — это тёмные делишки в фентезийных городах. Воры и убийцы, наёмники и охотники за головами — всё они выполняют опасные поручения, оставаясь незамеченными. Кроме информации о них в путеводителе вы также найдёте описания таинственных организаций, необычных противников, а также новые правила для игры.
Но вряд ли у нас хоть что-то без оформления — и поэтому мы ищем художников-иллюстраторов. Хоть чёрно-белые рисунки карандашом, хоть цветные при использовании планшета — мы будем рады любому вашему материалу. Однако за этим стоит пара трудностей. Хоть путеводитель и будет коммерческим, прибыль от него не окупит затраты на иллюстраторов. Зато я могу сказать точно, что автор, чьи иллюстрации будут в книге, получит бесплатный экземпляр электронной версии с обязательным указанием имени. А если работа попадёт на обложку, то автор может получить свой редакторский экземпляр ещё раньше выхода. И если обложка будет совсем классной, то может рассчитывать на скромное вознаграждение! :)
Но вряд ли у нас хоть что-то без оформления — и поэтому мы ищем художников-иллюстраторов. Хоть чёрно-белые рисунки карандашом, хоть цветные при использовании планшета — мы будем рады любому вашему материалу. Однако за этим стоит пара трудностей. Хоть путеводитель и будет коммерческим, прибыль от него не окупит затраты на иллюстраторов. Зато я могу сказать точно, что автор, чьи иллюстрации будут в книге, получит бесплатный экземпляр электронной версии с обязательным указанием имени. А если работа попадёт на обложку, то автор может получить свой редакторский экземпляр ещё раньше выхода. И если обложка будет совсем классной, то может рассчитывать на скромное вознаграждение! :)
Таверна "Пожилой Единорог" открыта круглосуточно!
Мои текущие игроки меня абсолютно справедливо упрекнули, что, раз уж мы начали играть в фэнтези, было бы неплохо запилить мне цикл ознакомительных статей по моему миру.
Читать дальше →
Продолжаю собирать цитаты
Лауреат Нобелевской премии О.Н. Хиншельвуд писал:
«В настоящее время существует опасность, что может возникнуть серьезная путаница в том, каким образом общество, находящееся под влиянием силы научного метода, но имеющее мало интуитивного чувства практики настоящего ученого, сможет установить критерии меры и количества для качественных вещей, к которым они неприложимы. Если количественные измерения действительно приложимы – очень хорошо. Однако все еще имеется искушение там, где это не может быть сделано, произвольно заменять хорошие, но субъективные критерии явно худшими только потому, что эти последние могут быть представлены в данных числовых измерений и рассматриваемы механически.
Стремление поступать подобным образом еще более возросло в связи с модой вводить информацию в вычислительные машины… В самом деле, если вы введете в машину разумное, то и получите разумный результат. Однако, к несчастью, если вы введете неразумное, то получите не имеющее смысла решение, которое будет еще менее разумным, так как не будет сразу распознано в качестве чепухи, каковой оно в действительности является…
Защитой ложного количественного подхода не будет также и то, что мы часто не знаем лучшего выбора. Если не известно, каким путем достичь правильного суждения, то лучше уж принять факт как таковой и не делать положение хуже, чем оно есть, путем СИМУЛЯЦИИ. Я считаю, что замена трудных качественных суждений неадекватными механическими данными не является рационализацией или эффективностью или же беспристрастностью и объективностью, а просто представляют собой весьма печальное отсутствие ответственности».
«В настоящее время существует опасность, что может возникнуть серьезная путаница в том, каким образом общество, находящееся под влиянием силы научного метода, но имеющее мало интуитивного чувства практики настоящего ученого, сможет установить критерии меры и количества для качественных вещей, к которым они неприложимы. Если количественные измерения действительно приложимы – очень хорошо. Однако все еще имеется искушение там, где это не может быть сделано, произвольно заменять хорошие, но субъективные критерии явно худшими только потому, что эти последние могут быть представлены в данных числовых измерений и рассматриваемы механически.
Стремление поступать подобным образом еще более возросло в связи с модой вводить информацию в вычислительные машины… В самом деле, если вы введете в машину разумное, то и получите разумный результат. Однако, к несчастью, если вы введете неразумное, то получите не имеющее смысла решение, которое будет еще менее разумным, так как не будет сразу распознано в качестве чепухи, каковой оно в действительности является…
Защитой ложного количественного подхода не будет также и то, что мы часто не знаем лучшего выбора. Если не известно, каким путем достичь правильного суждения, то лучше уж принять факт как таковой и не делать положение хуже, чем оно есть, путем СИМУЛЯЦИИ. Я считаю, что замена трудных качественных суждений неадекватными механическими данными не является рационализацией или эффективностью или же беспристрастностью и объективностью, а просто представляют собой весьма печальное отсутствие ответственности».
Evil is fun
Подкатывали игроки. Требовали, чтобы убитый ими чейнжлинг не был важным сюжетным НПС. Загадочно улыбался.
Пиастры!
На Кюрасао преступники взяли судно с грузом в 70 слитков золота на борту.
Multi-million gold heist from Curacao boat
Multi-million gold heist from Curacao boat
ИНРИНРЯ - зачем?
Насчёт развития ИНРИНРЯ я размышлял уже давно. Наконец решил как-то структурировать своим мысли и выложить их.
Итак, во-первых, для чего она, индустрия эта, вообще нужна? Здесь я вижу две причины, которые мне кажутся актуальными:
1. Переводы. Да, у меня плохо с английским, англоязычные книги для меня аки нож острый по печени. И я не одинок, насколько понимаю. Поэтому я заинтересован в том, чтобы появлялось как можно больше переводов различных игр. Да, и без индустрии существуют фанатские переводы, вот только часто они либо неполные, либо корявые, либо ведутся медленно и печально. В случае же наличия индустрии я могу хотя бы обоснованно надеяться на то, что если уж за некую систему взялись, то переводы по ней будут мало-мало качественные, в более менее вменяемые сроки и более-менее полные. Что не будет такой фигни, когда из семи условных книг по системе три переведены неплохо, четвёртая — наполовину, ибо переводчик задолбался, пятая вообще нетронута, ибо по этой области игроки из компании переводчика не водились, а последние две переводил кривоклешний краб, в результате перевод-то вроде есть, но пользоваться им невозможно.
2. Русские игры. Да, их наличие мне тоже интересно. В основном потому что и я сам, и немалая часть моих сотоварищей любим водиться по России (если это не фэнтези или что-то ещё со своим миром). А с русскими реалиями в иностранных сеттингах обычно проблема, потому что авторы из солнечной Калифорнии, туманного Уэссекса или ещё какого-нибудь Нового Манстера делают игру в расчёте на близкую им аудиторию. Посему либо Россия там разве что упоминается, либо описывается с точки зрения стереотипов, и клюквенный урожай можно мешками собирать. Русские же игры пишутся в первую очередь под нашу родную аудиторию.
Вот по таким соображениям я и считаю, что индустрия нужна. В следующем тексте сформулирую, что, по моему дилетантскому мнению, можно сделать для её развития.
Итак, во-первых, для чего она, индустрия эта, вообще нужна? Здесь я вижу две причины, которые мне кажутся актуальными:
1. Переводы. Да, у меня плохо с английским, англоязычные книги для меня аки нож острый по печени. И я не одинок, насколько понимаю. Поэтому я заинтересован в том, чтобы появлялось как можно больше переводов различных игр. Да, и без индустрии существуют фанатские переводы, вот только часто они либо неполные, либо корявые, либо ведутся медленно и печально. В случае же наличия индустрии я могу хотя бы обоснованно надеяться на то, что если уж за некую систему взялись, то переводы по ней будут мало-мало качественные, в более менее вменяемые сроки и более-менее полные. Что не будет такой фигни, когда из семи условных книг по системе три переведены неплохо, четвёртая — наполовину, ибо переводчик задолбался, пятая вообще нетронута, ибо по этой области игроки из компании переводчика не водились, а последние две переводил кривоклешний краб, в результате перевод-то вроде есть, но пользоваться им невозможно.
2. Русские игры. Да, их наличие мне тоже интересно. В основном потому что и я сам, и немалая часть моих сотоварищей любим водиться по России (если это не фэнтези или что-то ещё со своим миром). А с русскими реалиями в иностранных сеттингах обычно проблема, потому что авторы из солнечной Калифорнии, туманного Уэссекса или ещё какого-нибудь Нового Манстера делают игру в расчёте на близкую им аудиторию. Посему либо Россия там разве что упоминается, либо описывается с точки зрения стереотипов, и клюквенный урожай можно мешками собирать. Русские же игры пишутся в первую очередь под нашу родную аудиторию.
Вот по таким соображениям я и считаю, что индустрия нужна. В следующем тексте сформулирую, что, по моему дилетантскому мнению, можно сделать для её развития.