Хоумрулы
Оригинал: www.gnomestew.com/gming-advice/house-rules/
Основная версия перевода: trans.rpground.ru/index.php?title=House_Rules
Перевёл я, Фланнан, и считаю перевод законченным. Если вы считаете, что нужно что-то редактировать — пишите, что именно, или корректируйте прямо на Википереводах.
Хоумрулы — необходимая часть большинства игр, и нам, ведущим, часто нужно их использовать, чтобы исправить недостаток, заткнуть дыру, или удовлетворить непредвиденную потребность. Хотя многие ведущие хорошо водят, это не обязательно означает, что они хорошо модифицируют системы. Так что рассмотрите эти рекомендации, когда вводите собственные хоумрулы.
Читать дальше →
Основная версия перевода: trans.rpground.ru/index.php?title=House_Rules
Перевёл я, Фланнан, и считаю перевод законченным. Если вы считаете, что нужно что-то редактировать — пишите, что именно, или корректируйте прямо на Википереводах.
Хоумрулы — необходимая часть большинства игр, и нам, ведущим, часто нужно их использовать, чтобы исправить недостаток, заткнуть дыру, или удовлетворить непредвиденную потребность. Хотя многие ведущие хорошо водят, это не обязательно означает, что они хорошо модифицируют системы. Так что рассмотрите эти рекомендации, когда вводите собственные хоумрулы.
Читать дальше →
Танкование в GURPS 2
Это продолжение перевода из этого поста:
imaginaria.ru/GURPS/tankovanie-v-gurps.html
Это перевод избранных мест этого треда:
forums.sjgames.com/showthread.php?t=86457
Основное место жительства перевода:
trans.rpground.ru/index.php?title=Complete_Guide_to_Tanking_in_GURPS
Читать дальше →
imaginaria.ru/GURPS/tankovanie-v-gurps.html
Это перевод избранных мест этого треда:
forums.sjgames.com/showthread.php?t=86457
Основное место жительства перевода:
trans.rpground.ru/index.php?title=Complete_Guide_to_Tanking_in_GURPS
Стили танков
( forums.sjgames.com/showpost.php?p=1302215&postcount=75 ) В исходном посте всё свалено в одну кучу, а тут разбираются основные стили танкования. Тут выписаны основныеЧитать дальше →
Фрактальный крот: арт-студия ролевого перевода
Кто мы?
Арт-студия «Фрактальный крот» (ФК), которая занимается переводом и популяризацией ролевых игр на русском языке.
Чем мы отличаемся от других студий?
Читать дальше →
Арт-студия «Фрактальный крот» (ФК), которая занимается переводом и популяризацией ролевых игр на русском языке.
Чем мы отличаемся от других студий?
- арт-студия. Для нас перевод ролевых игр на русский не бизнес, а искусство. Основная задача, которую мы ставим перед собой — самореализация и развитие отечественного ролевого сообщества.
- экзотические игры. Мы переводим игры с португальского, испанского, немецкого, итальянского и иврита. В отличие от англоязычных игр,
Читать дальше →
Метод 5х5 для антагонистов

Автор: Mike Shea
Перевод: svolod
Ссылка на оригинал статьи
В очередной раз, пребывая в затыке относительно темы следующего еженедельного поста, обратился к неиссякаемому источнику – переводу англоязычных статей.
Вот простой и интересный метод создания кампании на основе ключевых NPC. Мне очень нравится – впрочем, как и большинство статей с сайта slyflourish.com (так что могу быть несколько не объективным в оценке :). Кстати, если кому-то захочется увидеть что-то из материалов этого сайта в переводе – пишите, постараюсь сделать.
Читать дальше →
Dungeon World - Последняя часть раздела ведущего
Как обычно, черновик перевода.
Мир, Плоть и Дьявол - готовый перевод

«Мир, Плоть и Дьявол» — простейшие правила игры-истории для одного ведущего и одного игрока. Единственный бросок в игре определяет не только успех кто будет описывать исход, но и покровительство исхода — Мир (обстоятельства), Плоть (ум, сила и чувственность) или Дьявол (приземлённость, обезличивание, страх). Игра не требует подготовки и основывает сюжет на семи фразах, составленных игроком и ведущим в начале сеанса.
Dungeon World. Листы дварфа, эльфа, полурослика и суммонера
Добрый день. Выкладываю в общее пользование дварфа, эльфа, полурослика и суммонера. Также небольшой комплект нового снаряжения и описания тэгов дварфийское и эльфийское. Перевел дварфа и суммонера, это мой первый перевод, так что прошу сразу же закидать шапками и критикой.
Читать дальше →
Читать дальше →
Пять простых правил применения системы навыков. Часть 3

Автор: AngryDM
Перевод: svolod
Ссылка на оригинал статьи
Ссылка на первую часть перевода
Ссылка на вторую часть перевода
Добил, наконец. Фух.
Читать дальше →
Приглашение к переводу "Руководства по Камарильи"
На Всех Оттенках Тьмы, где активнейшим образом ведутся переводы книг по Миру Тьмы, требуется помощь с книгой «Guide to the Camarilla». Приглашаются все желающие! Ведь на третьей её главе завсегдатаи Оттенков хотят испытать переводческую платформу Нотабеноида.
Цитирую просьбу alex56:
Читать дальше →
Цитирую просьбу alex56:
Читать дальше →
