15 комментариев

avatar
Отвечу на комментарии здесь, потому что на RNR я не зарегистрирован.
В русском языке нет никаких правил, кроме тех, которые проходят в школе. По ним, «ведущая» — настоящее слово, и может использоваться. Слово «авторка» я в первый раз встречаю, обычно «авторша», но обычно всё-таки говорят «автор», а потом все слова согласовывают так, словно это слово женского рода.
Правил и стилей оформления статей в русском языке не существует. Они только в популярном текстовом редакторе есть.
Исходная статья действительно использует несколько не-классический подход к написанию, связанный с современным подходом к политкорректности и феминизму. И это хорошо, и неплохо бы перенести и в русский язык.
avatar
В английском языке есть такая особенность: если идет упоминание обезличенного персонажа, то к нему обращаются в женском роде. Т.е. некий абстрактный автор всегда «она». Это противоречит русской традиции. Переводчик статьи, очевидно, эту традицию не учитывал.

Слова «авторка», конечно, не существует.
avatar
В английском языке есть такая особенность: если идет упоминание обезличенного персонажа, то к нему обращаются в женском роде.
Ссылку, пожалуйста.
Потому что я в первый раз слышу, что это — какое-то стандартное правило.
avatar
In such cases a gender-specific pronoun may be used with intended gender-neutral meaning, as «he» has been used traditionally in English, although «she» is now sometimes used instead.
en.wikipedia.org/wiki/Gender-specific_and_gender-neutral_pronouns
То есть — не «исключительно так», но некоторыми, бывает, используется.
avatar
Воот! это новомодное введение, связанное с современными социальными процессами и мыслями о роли языка.
1) Я считаю, что у переводчика или любого другого автора текста есть полное право форсить это нововведение и в русском языке.
2) Получившаяся на русском конструкция вполне грамматически корректна, передаёт особенности оригинального текста и не теряет смысл.
avatar
Безотносительно к основной теме обсуждения: как здесь всем, должно быть, известно, в английском нет грамматической категории рода, а местоимения he/she употребляются в значительной мере произвольно в зависимости от исторических традиций (ситуация с мечами, кораблями, etc), моды (ЕМНИП, ситуация с мечами пришла из испанского, где род вполне себе есть и где на тот момент слова, обозначающие оружие, были в массе своей женского рода, как модная фишка вместе с модной школой фехтования, а затем закрепилась как традиция), а также политической конъюнктуры, генеральной линии партии и личной ангажированности автора текста. С другой стороны, в русском языке, где род есть и употребляется системно, такие выкрутасы по большей части невозможны (или, по крайней мере, стилистически чудовищно убоги). Внимание, риторический вопрос: зачем тащить всю эту ерунду в русский язык?
avatar
1) Честно говоря, совершенно непонятно, зачем в русском языке есть род.
2) В русском языке также есть правила, чтобы обходить род. Например, в случае названий профессий, можно согласовывать слова не с родом названия профессии, а с полом конкретного представителя профессии.
3)
(или, по крайней мере, стилистически чудовищно убоги)
Сперва нужно выловить тех людей, которые говорят, что «кофе» мужского рода. Потом уже можно говорить о соответствии отдельных особенностей языка языку в целом.
avatar
«In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl.»
— Mark Twain, The Awful German Language
avatar
Честно говоря, совершенно непонятно, зачем в русском языке есть род.
Языки нельзя обсуждать с позиции «зачем». Русский язык так устроен (или, ежели угодно, «так исторически сложилось»©), что в нем есть грамматическая категория рода.

[offtopic]Я слыхал о языках, в которых по 10-20 грамматических классов, играющих примерно ту же роль, что род в русском, причем критерии разделения тупо абсурдны (например, 1 класс — мужчины и персонифицированные мифологические сущности, 2 класс — женщины, огонь и опасные предметы, 3 класс — неодушевленные объекты кроме маленьких и круглых, 4 — маленькие и круглые предметы, 5 — предметы, сделанные из дерева, кроме построек, etc, etc, далее следует нечто вроде китайской классификации животных по Борхесу). Зачем? Затем, что «так исторически сложилось»©.[/offtopik]
В русском языке также есть правила, чтобы обходить род.
Правила, а не возможность по желанию левой пятки употреблять произвольное местоимение с произвольным словом. И потом, эти правила обычно применяются в ситуации с известным контекстом (когда ты, например, видишь представительницу профессии перед собой), и фраза, построенная по ним, может оказаться непонятной (или, по крайней мере, стилистически убогой) тому, кто с этим контекстом не знаком.
Сперва нужно выловить тех людей, которые говорят, что «кофе» мужского рода.
Ситуация с кофе предельно прозрачна в силу общеизвестности исторического контекста. ИМХО, это плохой пример.
avatar
Странно, что традиционно используется «он»; читая английскую литературу, я сталкивался только с «она».
avatar
Есть ряд вещей, о которых в английском говорят «она», несмотря на то, что пола у них, поидее, нет. Например, о кораблях.
По ссылке на вики так же сказано, что можно говорить «она», если ожидается, что человек упомянутого класса («медсестра») будет женского пола.
Но вот «она» для обозначения неопределённого человека — относительно новая штука, по моему опыту.
avatar
Да по-всякому бывает.
Вот открываю несколько книжек наугад.
Shadowrun 5e — Singular they.
Golden Sky Stories — «he or she».
WFRP 2e — вообще целенаправленно «you», третье лицо избегается. (Аналогично, кстати, в AW и DW).
nWoD GMC — «she».
Numenera — «he».
D&D 3e — чередование между секциями.
D&D 4e — «you» — … а в DM Guide опять чередование.
Но, конечно, «she» очень нередко встречается. И, поскольку на русскоязычный взгляд выглядит не слишком привычно — хорошо запоминается.
avatar
Я встречал конкретные руководства по играм, где в начале сказано что-нибудь вроде «я буду называть игроков „он“, а ведущего „она“, чтобы вам было проще понять, о ком сейчас идет речь» (ЧСХ, с оговоркой «только вы не подумайте, что я — хардкорная феминистка») или, например, «я буду называть игрока „ты“, а ведущего „оно“», etc, etc. Однако в целом никакой последовательной системы здесь на наблюдается, каждый пишет как он хочет.
avatar
Правил и стилей оформления статей в русском языке не существует. Они только в популярном текстовом редакторе есть.

И в ГОСТ-ах!
avatar
Правил и стилей оформления статей в русском языке не существует.
Официально установленных правил, при нарушении которых за тобой приедет Испанская Инквизиция, нет — однако это не повод усложнять восприятие своей статьи, используя произвольным образом заимствованные явления иностранного языка. Вообще, я считаю, что прежде, чем начинать экспериментировать с публицистическим стилем, следует вспомнить (или прочитать, кто его не знает) хорошее детское стихотворение:
— Нельзя ли в горчицу подмешивать в джем?
— Пожалуйста. Можно. Но только зачем?
— А в собственной ванне держать бегемота?
— Да сколько угодно, была бы охота.
— А можно кота приводить на урок?
— Допустим, что да. Но какой в этом прок?
— А по морю плавать в дырявом корыте?
— Была бы охота, хоть в сите плывите!
— А можно кроить из железа пальто?
— Кроите, кроите! А дальше то что?
— А можно варить колбасу из каната?
— Ещё и не то можно делать, ребята:
в спортивный костюм наряжать индюка,
лопатой над крышей гонять облака,
себя самого вызывать к телефону,
учить щебетать пожилую ворону,
лягушку водить по бульвару в узде,
и вилами письма писать на воде,
и строить себе перед зеркалом рожи,
— всё это, друзья, разрешается тоже.
А можно ещё (для того — голова)
— «Зачем это нужно?» — подумать сперва.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.