Немножко поиграла с отчетами. Кто угадает 2 иcточника вдохновения, тот молодец :)
4 комментария
Поля Грома. Легкий ветерок гуляет над бескрайней равниной. Спокойные и тихие земли, далекие от суеты городов, от распри Кланов, от голода и чумы. Почти никто не живет на этих полях, граничащих с разоренными землями Скорпиона и великим Лесом Шиномен, отмечающим западную границу Империи. По указу и по традиции ни одна армия не вступала в эту область, и никто не осмеливался возделывать землю. Эти поля были благословлены Осано-Во, Форчуном Огня и Грома, и никто не хотел вызвать его гнев, проявив неуважение к его воле. Монахи Ордена Грома присматривали за этой землей и защищали ее ото всего, что могло угрожать ее святости. Посторонние появлялись в их границах лишь раз в поколение, когда Империи был нужен новый Изумрудный Чемпион. Много времени прошло с тех пор, как Великие Кланы собирались на этих полях. Братья Грома тихо, без помпы или славы, готовились принять следующий Изумрудный Чемпионат. Магистр Ордена Грома не был похож на обычного монаха. Тело пожилого магистра бугрилось мышцами, и его острые глаза отражали силу его души. Во всем, кроме простой одежды и выбритой головы, он выглядел свирепым воином. «Мы приготовили эти земли для церемонии», - сказал Магистр. Хотя ничто не отличало эту часть Полей Грома от остальной равнины, каждый прибывший сюда чувствовал, как мир поселяется в глубине его души. Как будто ками земли чувствовали его желание покоя и принимали его за своего.
Изумрудный Чемпионат был престижнейшим состязанием в Империи. Изумрудный Чемпион заслужит невообразимую славу, путешествуя по Империи, как личный чемпион Императора. Он будет обладать огромной властью, контролируя налоги в провинциях и назначая Изумрудных Магистратов, как он сочтет нужным. Многие мечтали об этой должности, желая ли служить Империи, усилить свои Кланы или подчиняясь личным устремлениям. Орден Грома и Имперские семьи подготовили изолированные церемониальные земли и ждали прибытия делегаций от каждого Клана. Их ожидание было недолгим.
Заговорщики. Трое ронинов тихо переговаривались, заняв дальний столик в переполненном Доме Путешественников на восточной границе некогда богатых земель Скорпиона. Тихий, прямой и полный внутреннего достоинства первый, беззаботно раскинувшийся, почесывающий заросший щетиной подбородок и без меры выпивающий второй и скрывающая волосы и лицо под широкими полами соломенной шляпы, заметно нервничающая женщина. - Запах твоих духов выдает тебя за километр, - говорит второй ронин женщине, не пытаясь понизить голос. - Не обращайте внимание на моего йодзимбо. У нас все готово, - тихо произносит первый, - мои люди готовы исполнить ваш приказ, свидетели выдвинутся из Рико Овари по вашему сигналу. Вот их показания, - он передает женщине свиток, который та поспешно прячет в складки оби. – Но я снова рекомендую вам отказаться. Он не давит, не пытается убедить, просто сообщает свое мнение. - Если уж менять план, так давайте порубим их всех, к Фуленговой бабушке?! Прорвемся через михаровцев, зарубим если не скорпионскую шлюху, так хотя бы ее приспешников. Пусть там и поляжем, зато нас не скоро забудут, а, Ким? – пьяный ронин наклоняется через стол к женщине, обдавая ее запахом кислого саке. Она смотрит долгим взглядом в глаза йодзимбе, потом в глаза его господина. - Сейчас уже поздно менять планы. Все готово. Тотури, скажите мне, что у нас все получится? – она снова смотрит в глаза спокойному ронину. - Шансы очень малы, - не отводя глаз отвечает бывший чемпион клана Льва. – Но мы сделали все, что могли, и если вообще начинать, то послезавтра. - Пусть будет так… Послезавтра, если я стану Изумрудным Чемпионом, я пойду к Императору и представлю ему свидетельства троих достойнейших самураев Империи – Имперского Советника, Мастера Пустоты и мое собственное, подкрепленные показаниями травников, шугенж и врачей о том, что под видом лекарства Императрица давала Императору яд. Я приложу все силы, чтобы убедить Императора уехать с нами. Если мне удастся, я подам вам сигнал. Ваш отряд и мои Соколы должны будут проложить нам путь через верную Качико стражу и ее ниндзя. Затем мы совершим тайное путешествие через весь Рокуган и укроемся в монастыре в землях Феникса, - Тотури кивает, в монастыре все готово к прибытию Императора. – Я подготовила несколько убежищ, в которых мы сможем укрыться по пути. Повисает молчание. Джинава выпивает. - Я совсем не могу спать, - произносит Кимико. – Мне снятся кошмары, в которых моего мужа, детей и тех, кто мне дорог, убивают или подвергают пыткам. Когда я не сплю, тени тех, кого я сама убила или пытала, приходят ко мне. - Саке и кристалл – мой верный рецепт от Стелящейся Тьмы и мук совести, - смеется, почесывая бороду, Джинава. – Не нервничай так.
Ронин-ко выходит на улицу, поправляя соломенную шляпу и оглядываясь. Решение принято. Слежки не видно. Ее ждет красивый, статный конь. Дайме Какита поднимается в седло, еще раз осматривается и пускает коня галопом – на восток, навстречу своей судьбе.
Первый день испытания. Император восседал на возвышении, украшенном изображениями хризантем, окруженный собранием лучших самураев Империи. Руки императорского герольда Мия Сотоши покоились на древнем свитке, описывавшим традиции открытия самого священного из турниров Империи. Впрочем, он наизусть знал каждый аспект церемонии. Он смотрел на толпу и искал знакомые лица среди самураев, которые пришли, чтобы представлять их Кланы. - Те из вас, кто удостоился чести, получив право принять участие в состязании, будут делать это ради величайшей из земных радостей, восторга служения Императору в качестве его личного Чемпиона, - провозгласил Мия Сотоши. Посланники Великих Кланов сидели отдельно от остальных Кланов. Сотоши знал, что священные традиции будут пресекать вспышки насилия среди конкурсантов, но не смотря на это, напряжение в воздухе было ощутимым. Оставалось только надеяться, что Изумрудный Чемпион сможет наладить отношения между Кланами. - Те из вас, кто был избран – сделайте шаг вперед! Испытание Изумрудного Чемпиона начинается!
Кимико с волнением всматривалась в лицо Императора. Он выглядел посвежевшим и взбодрившимся. То, что здоровье Императора улучшилось, не могло не радовать Кимико. Но не об этом ли предостерегал ее Тотури на их последней встрече. «Я уверен, что шпионы Императрицы донесли ей о наших планах. Возможно, она не знает подробностей, но наверняка осведомлена о них в общих чертах. Я не удивлюсь, если Императору внезапно станет лучше. Что тогда вы будете делать?»
В полдень Мия Сотоши сидел на возвышении и смотрел на десятки самураев, собравшихся на состязание. Моны Мия украшали рукава и спину его кимоно, мон Матсу был вышит у сердца. - Тот, кто станет Изумрудным Чемпионом, возглавит верховный орган, ответственный за судейство во всех межклановых спорах, - начал Сотоши без предисловий. – Изумрудный Чемпион не может быть просто мастером иай-дзюцу. Вы будете проверены на знание законодательства в различных регионах империи, чтобы мы могли знать, что вы готовы к ответственности. Герольды под управлением Сотоши разделили самураев и задали каждому вопросы, начиная от простых, известных любому, до эзотерических разъяснений налогообложения каждого города. Сотоши проходил между самураями, давая свою оценку сложным неоднозначным ответам, пока не поравнялся с Какита Кимико. - Позвольте мне, - проговорил он, и герольд поклонился и отступил назад. Взгляд Сотоши горел ненавистью, хотя его губы были растянуты в вежливую приветливую улыбку. - Позвольте мне задать вам ряд простых вопросов. Позволено ли Изумрудным Магистратам убивать послов Великих Кланов? Кимико вежливо улыбнулась, понимая, откуда произрастают корни этого вопроса: - Только если их вина засвидетельствована тремя достойными самураями, а ордер подписан губернатором этого города и Изумрудным Чемпионом. - Как вы считаете, может ли стать Изумрудным Чемпионом самурай, подверженный Порче? - Я считаю, что этого стоит постараться избежать. Хотя самурай сильной воли может думать, что он держит порчу под контролем, однажды может оказаться, что это не так. Множество пророчеств предвещает скорое возвращение Фу Ленга, и мне кажется, что сейчас подверженный порче Чемпион недопустим. Хида Якамо взревел, яростно протестуя, ударил по столу клешней, заменяющей ему руку, потерянную на дуэли с Мирумото Хитоми. Между самураями разгорелся спор, во время которого Кимико не настаивала на своем, а только пыталась успокоить Краба, призвать его к порядку. Сотоши улыбался. Он задал конкурсантке еще несколько вопросов, каждый из которых, подобно предыдущим, был завуалированным намеком на ее прошлые преступления. - Благодарю вас за исчерпывающие ответы, - поклонился Сотоши, наконец, завершая этап Чемпионата. Он был удовлетворен своим выступлением, но недоволен тем, что ему так и не удалось вывести Кровавого Журавля из себя. Она была отрешена и словно бы полностью сосредоточена на чем-то другом.
Императрица. Изнуренная испытаниями первого дня Чемпионата, на которых участники продемонстрировали свои знания законов и этикета, лидерские способности в игре в го и навыки ведения расследования, и, не в меньшей степени, волнениями, связанными с заговором, с наступлением ночи Кимико все же не смогла уснуть. Картины страшной мести Императрицы и вопрос, верно ли она поступает, не давали ей покоя. Желая, наконец, обрести мир, Кимико отправилась в святилище Осано-во. Там она провела долгие часы в молитве, пока шелест одежд и аромат духов не вырвали ее из беспокойной дремы. Качико задала ей десятки сложных вопросов, в основном о ее видении разных самураев в роли Изумрудного Чемпиона – Матсу Тсуко, Хида Якамо, Мирумото Хитоми… - Вы знаете, почему Йоритомо не прибыл по вашему приглашению? Мне доложили, что груженный порохом флот без опознавательных знаков движется к берегам Крабов. Кажется, Йоритомо очень не нравятся десантные корабли Кисады.
- Как поживает Хотури-сан? - Хорошо, насколько я знаю. Его мало что беспокоило, когда я в последний раз его идела. Впрочем, это было довольно давно.
- Что вы думаете о планах Кисады? - Изначально он был недоволен тем, что ему не досталось земель Скорпионов, - задумчиво отвечает Кимико. – Но сейчас… В своих амбициях он зашел слишком далеко. Он не скрывает, что хочет свергнуть Хантея и стать Императором. Мне кажется, никакими уступками его уже не остановить. Вот бы угроза из-за Стены отвлекла его армию… Боюсь, что в противном случае Императору придется приказать Кисаде совершить сеппуку… - И вы думаете, он подчинится?
- Что насчет ваших разногласий с Единорогами? Как вы думаете, не найдется ли среди них того, чья ненависть к вам настолько велика, что он мог бы уйти в ронины, чтобы только обвинить вас в заговоре и собрать доказательства против вас?
- Моему супругу стало и правда намного лучше вне стен города, как вы и предрекали. Император полон сил. Все благодаря переписке с умнейшими самураями Империи (Качико перечисляет и тех, на чьи показания планирует опираться Кимико). Правда, его охрану пришлось утроить – слишком много подозрительных ронинов рыщет вокруг Полей Грома. Кимико понимает все намеки. Что ж, она готова уступить, если уступки буду взаимными. Более того, как счастлива она будет, если все закончится именно так, простым обменом намеками. Если ее демонстрация решимости защищать Императора до конца окажется достаточной, чтобы Императрица перестала давать яд Хантею. В таком случае Кимико не станет ничего предпринимать против нее, все будет забыто. - Могу я увидеть Императора? - Конечно. Мой супруг просил вас зайти к нему.
Император. Сын Неба задумчиво смотрит на реку. Полог его шатра поднят, открывая ему красивый, успокаивающий вид. Императрица Качико и около двухсот стражей Сеппун Михару находятся подле него. Кимико, безоружная, стоит на коленях перед Императором. - Я так счастлива, что вы исцелились. - Да, я исцелился. Думаю заняться соколиной охотой. А вы любите Соколиную охоту, Какита Кимико-сан? Император беседует с Кимико, не глядя на нее. - Мне донесли о банде ронинов, которые замышляют заговор против меня. Вы что-нибудь знаете об этом? Кимико понимает, что заговор раскрыт. Что сейчас ее единственный шанс попытаться что-то сделать. И она говорит Императору все то, к чему готовилась. Про отравления (Качико заливается слезами, являя собой саму невинность), про собранные свидетельства. Про то, что если он захочет уехать на время из Дворца, его готовы принять… Командир Стражи выхватывает меч: - Я же говорил, она предала вас! - Вы говорите, что привезли сюда этого узурпатора Тотури, чтобы помочь мне? – Император желчно усмехается. – Или же вы хотели убить меня? Не считаете ли и вы, как этот негодяй Соджу, что убив Императора, можно послужить Империи? Я вижу, его зараза быстро распространилась среди моих великих князей. Кимико пытается убедить, оправдаться, но Император не слушает ее. - Вы были у Крабов недавно. Они готовят мятеж. Почему вы ничего не предприняли? Разве я не велел вам покарать негодяев и заговорщиков? Почему вы не убили Кисаду, а, напротив, говорите об уступках и пригласили на Чемпионат его зараженного Порчей сына? Слова Императора полны обиды и разочарования. - Где Доджи Хотури, почему он не прибыл на Чемпионат? Чем вообще были заняты все это время Журавли, которые, до избрания нового Чемпиона, коллективно наследовали обязанности Сатсуме? - Убирайтесь! И сделайте с бунтовщиком то, что так отлично умеете… Отрубите ему руку… или ноги… Кимико спешит удалиться. Откуда Император знает о ее дуэли с Узаки но Они, на которой она отрубила ноги демону-генералу? - Вы ведь сильно старше моей обожаемой Императрицы? – спрашивает Император напоследок. – Время было к вам немилосердно… Полог Императорского шатра опускается. Кимико ловит ртом холодный ночной воздух. Зря она думала, что бумаги, которыми Качико подтверждала свое право называться Императрицей поддельные. Зря думала, что еще имеет какое-то влияние на Императора, некогда домогавшегося ее внимания. Еще один вдох. До рассвета и до начала цикла дуэлей еще несколько часов.
Хм, никто не заинтересовался источниками, ну да ладно На самом деле в отчет вставлены немного адаптированные куски перевода из фикшена The Test of the Emerald Champion, Part One, By Brian Yoon http://www.kazenoshiro.com/kazenoshiro/8/h8e02p10.php А вторая часть этого фикшна, написанная Shawn Carman http://www.kazenoshiro.com/kazenoshiro/8/h8e02p15.php использовалась в более ранних отчетах в описании дуэлей и т.п.
4 комментария
Легкий ветерок гуляет над бескрайней равниной. Спокойные и тихие земли, далекие от суеты городов, от распри Кланов, от голода и чумы. Почти никто не живет на этих полях, граничащих с разоренными землями Скорпиона и великим Лесом Шиномен, отмечающим западную границу Империи. По указу и по традиции ни одна армия не вступала в эту область, и никто не осмеливался возделывать землю. Эти поля были благословлены Осано-Во, Форчуном Огня и Грома, и никто не хотел вызвать его гнев, проявив неуважение к его воле. Монахи Ордена Грома присматривали за этой землей и защищали ее ото всего, что могло угрожать ее святости. Посторонние появлялись в их границах лишь раз в поколение, когда Империи был нужен новый Изумрудный Чемпион.
Много времени прошло с тех пор, как Великие Кланы собирались на этих полях. Братья Грома тихо, без помпы или славы, готовились принять следующий Изумрудный Чемпионат.
Магистр Ордена Грома не был похож на обычного монаха. Тело пожилого магистра бугрилось мышцами, и его острые глаза отражали силу его души. Во всем, кроме простой одежды и выбритой головы, он выглядел свирепым воином.
«Мы приготовили эти земли для церемонии», - сказал Магистр. Хотя ничто не отличало эту часть Полей Грома от остальной равнины, каждый прибывший сюда чувствовал, как мир поселяется в глубине его души. Как будто ками земли чувствовали его желание покоя и принимали его за своего.
Изумрудный Чемпионат был престижнейшим состязанием в Империи. Изумрудный Чемпион заслужит невообразимую славу, путешествуя по Империи, как личный чемпион Императора. Он будет обладать огромной властью, контролируя налоги в провинциях и назначая Изумрудных Магистратов, как он сочтет нужным. Многие мечтали об этой должности, желая ли служить Империи, усилить свои Кланы или подчиняясь личным устремлениям. Орден Грома и Имперские семьи подготовили изолированные церемониальные земли и ждали прибытия делегаций от каждого Клана.
Их ожидание было недолгим.
Заговорщики.
Трое ронинов тихо переговаривались, заняв дальний столик в переполненном Доме Путешественников на восточной границе некогда богатых земель Скорпиона. Тихий, прямой и полный внутреннего достоинства первый, беззаботно раскинувшийся, почесывающий заросший щетиной подбородок и без меры выпивающий второй и скрывающая волосы и лицо под широкими полами соломенной шляпы, заметно нервничающая женщина.
- Запах твоих духов выдает тебя за километр, - говорит второй ронин женщине, не пытаясь понизить голос.
- Не обращайте внимание на моего йодзимбо. У нас все готово, - тихо произносит первый, - мои люди готовы исполнить ваш приказ, свидетели выдвинутся из Рико Овари по вашему сигналу. Вот их показания, - он передает женщине свиток, который та поспешно прячет в складки оби. – Но я снова рекомендую вам отказаться.
Он не давит, не пытается убедить, просто сообщает свое мнение.
- Если уж менять план, так давайте порубим их всех, к Фуленговой бабушке?! Прорвемся через михаровцев, зарубим если не скорпионскую шлюху, так хотя бы ее приспешников. Пусть там и поляжем, зато нас не скоро забудут, а, Ким? – пьяный ронин наклоняется через стол к женщине, обдавая ее запахом кислого саке. Она смотрит долгим взглядом в глаза йодзимбе, потом в глаза его господина.
- Сейчас уже поздно менять планы. Все готово. Тотури, скажите мне, что у нас все получится? – она снова смотрит в глаза спокойному ронину.
- Шансы очень малы, - не отводя глаз отвечает бывший чемпион клана Льва. – Но мы сделали все, что могли, и если вообще начинать, то послезавтра.
- Пусть будет так… Послезавтра, если я стану Изумрудным Чемпионом, я пойду к Императору и представлю ему свидетельства троих достойнейших самураев Империи – Имперского Советника, Мастера Пустоты и мое собственное, подкрепленные показаниями травников, шугенж и врачей о том, что под видом лекарства Императрица давала Императору яд. Я приложу все силы, чтобы убедить Императора уехать с нами. Если мне удастся, я подам вам сигнал. Ваш отряд и мои Соколы должны будут проложить нам путь через верную Качико стражу и ее ниндзя. Затем мы совершим тайное путешествие через весь Рокуган и укроемся в монастыре в землях Феникса, - Тотури кивает, в монастыре все готово к прибытию Императора. – Я подготовила несколько убежищ, в которых мы сможем укрыться по пути.
Повисает молчание. Джинава выпивает.
- Я совсем не могу спать, - произносит Кимико. – Мне снятся кошмары, в которых моего мужа, детей и тех, кто мне дорог, убивают или подвергают пыткам. Когда я не сплю, тени тех, кого я сама убила или пытала, приходят ко мне.
- Саке и кристалл – мой верный рецепт от Стелящейся Тьмы и мук совести, - смеется, почесывая бороду, Джинава. – Не нервничай так.
Ронин-ко выходит на улицу, поправляя соломенную шляпу и оглядываясь. Решение принято. Слежки не видно. Ее ждет красивый, статный конь. Дайме Какита поднимается в седло, еще раз осматривается и пускает коня галопом – на восток, навстречу своей судьбе.
Император восседал на возвышении, украшенном изображениями хризантем, окруженный собранием лучших самураев Империи. Руки императорского герольда Мия Сотоши покоились на древнем свитке, описывавшим традиции открытия самого священного из турниров Империи. Впрочем, он наизусть знал каждый аспект церемонии. Он смотрел на толпу и искал знакомые лица среди самураев, которые пришли, чтобы представлять их Кланы.
- Те из вас, кто удостоился чести, получив право принять участие в состязании, будут делать это ради величайшей из земных радостей, восторга служения Императору в качестве его личного Чемпиона, - провозгласил Мия Сотоши. Посланники Великих Кланов сидели отдельно от остальных Кланов. Сотоши знал, что священные традиции будут пресекать вспышки насилия среди конкурсантов, но не смотря на это, напряжение в воздухе было ощутимым. Оставалось только надеяться, что Изумрудный Чемпион сможет наладить отношения между Кланами.
- Те из вас, кто был избран – сделайте шаг вперед! Испытание Изумрудного Чемпиона начинается!
Кимико с волнением всматривалась в лицо Императора. Он выглядел посвежевшим и взбодрившимся. То, что здоровье Императора улучшилось, не могло не радовать Кимико. Но не об этом ли предостерегал ее Тотури на их последней встрече. «Я уверен, что шпионы Императрицы донесли ей о наших планах. Возможно, она не знает подробностей, но наверняка осведомлена о них в общих чертах. Я не удивлюсь, если Императору внезапно станет лучше. Что тогда вы будете делать?»
В полдень Мия Сотоши сидел на возвышении и смотрел на десятки самураев, собравшихся на состязание. Моны Мия украшали рукава и спину его кимоно, мон Матсу был вышит у сердца.
- Тот, кто станет Изумрудным Чемпионом, возглавит верховный орган, ответственный за судейство во всех межклановых спорах, - начал Сотоши без предисловий. – Изумрудный Чемпион не может быть просто мастером иай-дзюцу. Вы будете проверены на знание законодательства в различных регионах империи, чтобы мы могли знать, что вы готовы к ответственности.
Герольды под управлением Сотоши разделили самураев и задали каждому вопросы, начиная от простых, известных любому, до эзотерических разъяснений налогообложения каждого города.
Сотоши проходил между самураями, давая свою оценку сложным неоднозначным ответам, пока не поравнялся с Какита Кимико.
- Позвольте мне, - проговорил он, и герольд поклонился и отступил назад. Взгляд Сотоши горел ненавистью, хотя его губы были растянуты в вежливую приветливую улыбку.
- Позвольте мне задать вам ряд простых вопросов. Позволено ли Изумрудным Магистратам убивать послов Великих Кланов?
Кимико вежливо улыбнулась, понимая, откуда произрастают корни этого вопроса:
- Только если их вина засвидетельствована тремя достойными самураями, а ордер подписан губернатором этого города и Изумрудным Чемпионом.
- Как вы считаете, может ли стать Изумрудным Чемпионом самурай, подверженный Порче?
- Я считаю, что этого стоит постараться избежать. Хотя самурай сильной воли может думать, что он держит порчу под контролем, однажды может оказаться, что это не так. Множество пророчеств предвещает скорое возвращение Фу Ленга, и мне кажется, что сейчас подверженный порче Чемпион недопустим.
Хида Якамо взревел, яростно протестуя, ударил по столу клешней, заменяющей ему руку, потерянную на дуэли с Мирумото Хитоми. Между самураями разгорелся спор, во время которого Кимико не настаивала на своем, а только пыталась успокоить Краба, призвать его к порядку. Сотоши улыбался.
Он задал конкурсантке еще несколько вопросов, каждый из которых, подобно предыдущим, был завуалированным намеком на ее прошлые преступления.
- Благодарю вас за исчерпывающие ответы, - поклонился Сотоши, наконец, завершая этап Чемпионата. Он был удовлетворен своим выступлением, но недоволен тем, что ему так и не удалось вывести Кровавого Журавля из себя. Она была отрешена и словно бы полностью сосредоточена на чем-то другом.
Изнуренная испытаниями первого дня Чемпионата, на которых участники продемонстрировали свои знания законов и этикета, лидерские способности в игре в го и навыки ведения расследования, и, не в меньшей степени, волнениями, связанными с заговором, с наступлением ночи Кимико все же не смогла уснуть. Картины страшной мести Императрицы и вопрос, верно ли она поступает, не давали ей покоя. Желая, наконец, обрести мир, Кимико отправилась в святилище Осано-во. Там она провела долгие часы в молитве, пока шелест одежд и аромат духов не вырвали ее из беспокойной дремы.
Качико задала ей десятки сложных вопросов, в основном о ее видении разных самураев в роли Изумрудного Чемпиона – Матсу Тсуко, Хида Якамо, Мирумото Хитоми…
- Вы знаете, почему Йоритомо не прибыл по вашему приглашению? Мне доложили, что груженный порохом флот без опознавательных знаков движется к берегам Крабов. Кажется, Йоритомо очень не нравятся десантные корабли Кисады.
- Как поживает Хотури-сан?
- Хорошо, насколько я знаю. Его мало что беспокоило, когда я в последний раз его идела. Впрочем, это было довольно давно.
- Что вы думаете о планах Кисады?
- Изначально он был недоволен тем, что ему не досталось земель Скорпионов, - задумчиво отвечает Кимико. – Но сейчас… В своих амбициях он зашел слишком далеко. Он не скрывает, что хочет свергнуть Хантея и стать Императором. Мне кажется, никакими уступками его уже не остановить. Вот бы угроза из-за Стены отвлекла его армию… Боюсь, что в противном случае Императору придется приказать Кисаде совершить сеппуку…
- И вы думаете, он подчинится?
- Что насчет ваших разногласий с Единорогами? Как вы думаете, не найдется ли среди них того, чья ненависть к вам настолько велика, что он мог бы уйти в ронины, чтобы только обвинить вас в заговоре и собрать доказательства против вас?
- Моему супругу стало и правда намного лучше вне стен города, как вы и предрекали. Император полон сил. Все благодаря переписке с умнейшими самураями Империи (Качико перечисляет и тех, на чьи показания планирует опираться Кимико). Правда, его охрану пришлось утроить – слишком много подозрительных ронинов рыщет вокруг Полей Грома.
Кимико понимает все намеки. Что ж, она готова уступить, если уступки буду взаимными. Более того, как счастлива она будет, если все закончится именно так, простым обменом намеками. Если ее демонстрация решимости защищать Императора до конца окажется достаточной, чтобы Императрица перестала давать яд Хантею. В таком случае Кимико не станет ничего предпринимать против нее, все будет забыто.
- Могу я увидеть Императора?
- Конечно. Мой супруг просил вас зайти к нему.
Император.
Сын Неба задумчиво смотрит на реку. Полог его шатра поднят, открывая ему красивый, успокаивающий вид. Императрица Качико и около двухсот стражей Сеппун Михару находятся подле него.
Кимико, безоружная, стоит на коленях перед Императором.
- Я так счастлива, что вы исцелились.
- Да, я исцелился. Думаю заняться соколиной охотой. А вы любите Соколиную охоту, Какита Кимико-сан?
Император беседует с Кимико, не глядя на нее.
- Мне донесли о банде ронинов, которые замышляют заговор против меня. Вы что-нибудь знаете об этом?
Кимико понимает, что заговор раскрыт. Что сейчас ее единственный шанс попытаться что-то сделать.
И она говорит Императору все то, к чему готовилась. Про отравления (Качико заливается слезами, являя собой саму невинность), про собранные свидетельства. Про то, что если он захочет уехать на время из Дворца, его готовы принять…
Командир Стражи выхватывает меч:
- Я же говорил, она предала вас!
- Вы говорите, что привезли сюда этого узурпатора Тотури, чтобы помочь мне? – Император желчно усмехается. – Или же вы хотели убить меня? Не считаете ли и вы, как этот негодяй Соджу, что убив Императора, можно послужить Империи? Я вижу, его зараза быстро распространилась среди моих великих князей.
Кимико пытается убедить, оправдаться, но Император не слушает ее.
- Вы были у Крабов недавно. Они готовят мятеж. Почему вы ничего не предприняли? Разве я не велел вам покарать негодяев и заговорщиков? Почему вы не убили Кисаду, а, напротив, говорите об уступках и пригласили на Чемпионат его зараженного Порчей сына?
Слова Императора полны обиды и разочарования.
- Где Доджи Хотури, почему он не прибыл на Чемпионат? Чем вообще были заняты все это время Журавли, которые, до избрания нового Чемпиона, коллективно наследовали обязанности Сатсуме?
- Убирайтесь! И сделайте с бунтовщиком то, что так отлично умеете… Отрубите ему руку… или ноги…
Кимико спешит удалиться. Откуда Император знает о ее дуэли с Узаки но Они, на которой она отрубила ноги демону-генералу?
- Вы ведь сильно старше моей обожаемой Императрицы? – спрашивает Император напоследок. – Время было к вам немилосердно…
Полог Императорского шатра опускается. Кимико ловит ртом холодный ночной воздух. Зря она думала, что бумаги, которыми Качико подтверждала свое право называться Императрицей поддельные. Зря думала, что еще имеет какое-то влияние на Императора, некогда домогавшегося ее внимания.
Еще один вдох. До рассвета и до начала цикла дуэлей еще несколько часов.
На самом деле в отчет вставлены немного адаптированные куски перевода из фикшена The Test of the Emerald Champion, Part One, By Brian Yoon http://www.kazenoshiro.com/kazenoshiro/8/h8e02p10.php
А вторая часть этого фикшна, написанная Shawn Carman http://www.kazenoshiro.com/kazenoshiro/8/h8e02p15.php использовалась в более ранних отчетах в описании дуэлей и т.п.