0.00
60 читателей, 149 публикаций

Полезные советы от LEXX’а

Cегодня в рубрике «Полезные советы» — две статьи от ув. тов. LEXX ’а. Обе они уже были в свое время опубликованы на Имке, но, как говорится, «заслуживают повторного прочтения».

Первая – краткий сборник дельных рекомендаций начинающему ведущему. Изначально – часть мастерсокого НРИ-челленджа, но и как самостоятельный текст очень даже читается.

Вторая – обстоятельный рассказ автора о том, как он не готовится к своим играм. Отличная иллюстрация «импровизированного» мастерского подхода, рекомендую
Читать дальше →

И снова карты: рисование карт подземелья пошаговая инструкция

Оригинальный пост. Я не буду всё переводить (у меня ужасно получается перевод на русский язык, поэтому не берусь даже), но если у кого-то есть желание, то напишите мне в комментариях, добавлю в пост с удовольствием.

Шаг первый. Мой друг ненавидит подземелья с прямыми углами, поэтому я захотел нарисовать карту для него.

Читать дальше →

Пять простых правил применения системы навыков. Часть 2



Автор: AngryDM
Перевод: svolod
Ссылка на оригинал статьи

Ссылка на первую часть перевода

Итак, вот вторая серия перевода статьи Злобного ДМ'а, в которой он размышляет о правильном способе применения навыков. Следующий кусок будет финальным.

Спасибо всем участникам живого обсуждения предыдущей серии — я увидел текст с несколько другой стороны. Теперь статья уже не кажется мне идеальной, что не отменяет того факта, что в ней содержится много толковых мыслей. Ну, или это я их там нашел :)


Читать дальше →

Операция «ваншот», часть 2: структура

Увы, продолжение заставило себя подождать, но лучше поздно, чем никогда. Приношу извинения ожидающим читателям, ну а пока предлагаю перейти к следующей части операции «ваншот». Сегодня речь пойдёт о структуре игровой встречи и о том, как удержать в рамках ваншота классическое правило «завязки-кульминации-развязки». Откиньтесь на спинку любимой табуретки и окунитесь в чтение.




Читать дальше →

Мастерское Кредо

Статья от Angry DM, переводил я, flannan, с помощью svolod .
Ссылка на оригинал: angrydm.com/2014/01/thy-game-mastering-commandments/
Ссылка на основную версию перевода: trans.rpground.ru/index.php?title=Thy_Game-Mastering_Commandments

Ваши заповеди вождения


С новым годом! Вы водите хреново, и пора это исправить.

Начало Нового Года — традиционно время, чтобы поразмыслить над своими недостатками и провалами и решиться сделать себя лучше. Поэтому я обычно провожу эти дни, играя в
Читать дальше →

Перевод "Never Unprepared"



Это должно быть в «Полезных советах». Егор Мельников завершил и выложил для всеобщего доступа перевод книги Фила Векиони «Never Unprepared» — уникального и монументального труда, посвященного вопросам подготовки к ролевым сессиям.

Вот ссылка на скачивание.

Переводчику огромное
Читать дальше →
  • нет
  • avatar
  • 0
  • +15

Путешествия в подземельях: 29 Советов!

Перевод: Ark
Ссылка на оригинал перевода
Ссылка на оригинал статьи


Сборник советов на тему, которой как раз стукнуло 40 лет :) Кратенько, но по делу рассмотрены все аспекты построения интересной «подземельной» игры. Ничего экстраординарного, но может оказаться полезным — в первую очередь тем ведущим, которые редко занимаются подобным делом, но хотят попробовать. Мне, например, пригодилось: как раз на днях проектировал данжон для своей кампании по 13th Age.

Примечание: Взял на себя смелость немного поправить опечатки оригинала перевода и переформулировать пункт 28, приведя его в большее соответствие исходнику.


Читать дальше →

Клич!



Скажите, друзья, не встречали ли вы часом в интернетах мастерских полезных советов на русском языке? Или, может, у вас что-то свое интересное завалялось? А то вдруг где-то залежи самородков валяются, а я и не знаю:)

Буду весьма благодарен.
  • нет
  • avatar
  • 2
  • +6

Пять простых правил применения системы навыков. Часть 1



Автор: AngryDM
Перевод: svolod
Ссылка на оригинал статьи


Совершенно замечательное руководство. Злобный ДМ говорит очевидные вещи и делает из них логичные выводы, но для меня все сказанное почему-то стало откровением. Как прочитал, сразу понял: надо переводить. Очень уж интересно узнать мнение общественности.

Эмоции в сторону :) Перед вами – мой перевод обширной статьи, посвященной разным аспектам механики теста навыков. Текст довольно объемный, поэтому выкладывать куски буду по факту перевода – думаю, управлюсь за три подхода (= три недели).

И да, автор склонен к определенной, гхм, ультимативности и местами даже легкому хамству – это его фирменный стиль, некоторым может не понравиться. Я, тем не менее, постарался по мере сил авторские особенности изложения передать – это, в конце концов, перевод, не изложение. Но главное не в форме, главное – в содержании.

Ладно, поехали.


Читать дальше →