GM Badges builder
Upd: всем спасибо, все свободны. Комментарии закрыты, предложения в личку. Новая версия готова.
Однажды в профиле у LEXX 'а нашел я забавные картиночки. Примерно вот такие:
Поискал я, что это такое и нашел: GM Merit Badges List. Призадумался я — а как бы мне такие же баджики в свой профиль вставить? А никак, оказывается, только ручками — сиди, ссылки копируй.
Не дело это! Что же это никто до сих пор не написал утилитку по этому поводу? Погуглил я и утилитки не нашел. Значит надо сделать свою! Что нам стоит дом построить?
Нарисуем, будем жить!
=^.^=
Хостинг временный, используется для тестирования. Ищу, куда переехать.
Added: Если у вас есть предложения по поводу более качественного перевода — где не будет отсебятины и ереси — пожалуйста, в личку. Брать вариант с pnprpg.ru без какого-либо согласования с автором перевода считаю некорректным (к тому же он мне не везде нравится).
Багрепорты принял к сведению, вечером/утром допилю :)
P.S. есть альтернативная версия, без конфига, но с другим расположением блоков.
P.P.S.
286 комментариев
могу залить на хостинг своей фирмы)
, но по моему это перебор :) 4.5 килобайта на одну ссылку не во всякий профиль вставишь :)
Но скрипт позволяет :)
Тире, господи, тире, а не дефисы.
«Со-мастеров»
Тем не менее я подумаю над вашим предложением.
Почему я не привлек общественность к переводу? :) Потому что тогда я вообще никогда бы не закончил скрипт, мы 200 комментариев спорили бы, какой вариант перевода лучше :-D
Впрочем, есть решение :) Ты предлагаешь свой вариант перевода и я вставляю его в скрипт как «Перевод от Katikris'а»
Что непонятного в этой фразе? :)
Это даже не претензия по переведу, это претензия по использованию русского языка.
А тут безобидная закопуха. И, кстати, слово то сленговое, сталкерско-кладоискательское:
diamt.ru/135/166
www.reviewdetector.ru/lofiversion/index.php?t291092.html
:)
А закопуха это из разряда мисяры, колупайки или заботинилки.
«Слово — другое слово»
Так что обойдемся "--" вместо тире.
Не отобразилось в последних сообщениях…
Надо было взять текст в code-блок :)
Иными словами, при наведении мышки появляется такое:
Зарраза! Вот это уже точно баг!!!
Даже если htmlentity встречается внутри блока code — оно все равно парсится :(
Забавно. Или странно. В общем у меня все вставляется, но однажды у кого-то там в тайтле появился таки mdash; причем неуловимый :(
но не поддерживается внутри значения атрибута title (тултип у картинки). Иными словами, при наведении мышки появляется такое:
Дискуссию «как правильно переводить тот или иной термин » считаю бесполезной. Попросил перевести друга, хорошего игрока и мастера (с 1997 года в НРИ).
Мда.
Впрочем, я не Аваллах, поэтому моё мнение по переводам не считается.
Тонны отсебятины.
Второе — вообще ад.
Длинна тултипов и подписей к кнопкам… не вижу проблемы. Что не так именно с длинной?
(там далеко не все бейджи!)
«люблю настраивать правила под себя»
«часто настраиваю правила»
Главное — нужно показать, что такой мастер не обязательно вводит в последовательность боя этап «обновление правил».
Я создаю 24 комментария с английскими фразами, а желающие пишут свои переводы каждой фразы. Лучший перевод выбираем по числу плюсиков.
Нуачо, будет коллективный перевод в итоге :)
циркаменя. Я подумаю на эту тему, но из дома. Вообще, сдается мне, для такого пустякового проекта заморачиваться нотабеноидом не стоит.Но да, можно не заморачиваться и сделать перевод здесь, я поучаствую.
Пожалуйста, есть личка, есть мыло, есть вконтактик.
?
Пожалуйста, ниже.
«Мастер не нуждается в ваших советах и лучше знает как ему водить».
Идеи будут использованы против вас — но не для того, чтобы вас унизить или оскорбить, а для того, чтобы сделать вашу игру интереснее.
Подтекст именно такой. Раз подтекст никто не понял — будем писать просто, понятно и без подтекста.
Это, между прочим, перевод LEXX 'a.
Попытался вставить себе в профиль такой набор картинок.
Как минимум одна — «бежать» — не сработала.
Использовал второй вариант генератора.
Возможно, она именно вставилась криво. Были ли неправильные символы в окне Result?
А, понял в чем дело :) Спасибо за багрепорт, вечером пофиксю.
У am вроде был нормальный перевод. ща поищу.
во.
а вообще круть, с компа буду, попробую.
Кстати, _am, если ты это читаешь, ты не против, если я использую этот перевод для Имки? Хотя в любом случае я ближе к реализации спрошу.
Upd.: Ляпов и отсебятины, конечно.
Я не Аваллах, если ты не заметил.
Какое-то однобокое понимание термина «замечание», тебе не кажется?
Но поскольку ты собрался игнорировать наше мнение, сказав что только Аваллаха за авторитет держишь, мы не стали запариваться с тем, чтобы дать тебе свои варианты перевода. Это сложнее, труд не оправдан, а выразить свои эмоции можно и без предложения своего варианта.
В выходные (в той части, когда не буду жрать шашлыки и водить кингмейкер) собираюсь закопаться в редактирование профиля.
Сейчас главная проблема, что я не совсем представляю как красиво интегрировать свои наработки с LS.
Я поставил перед собой конкретную задачу — я её решил. Результаты пригодятся хотя бы мне.
P.S. С древовидностью комментариев ты планируешь что-нибудь сделать в ближайшее время? Или мои советы и предложения (раз уж я новая инкарнация Дори) невалидны по умолчанию?
Ушло чуть больше времени.
Да, есть мелкие баги — гребаные кавычки. Не заметил, исправлю.
Неет, это неинтересно :) Я постарался сделать скрипт, которому не нужен будет интернет для работы.
Отсюда — и вынос функционала создания списка кнопок в отдельную функцию, и обвязки onclick/onselect. Ну да ты и без моих подсказок все сам можешь прочитать в коде :)
Его есть куда улучшить, но это уже из разряда красивостей.
По идее функция отрисовки подписей к кнопкам зависит от языка и вызывается и на старте, и на смене языка… но сделаны две разные функции с одним и тем же функционалом. Ну и еще несколько подобных моментов.
Тут я не могу решить как лучше — сделать более неочевидный, но более… компактный код или оставить как есть — кода больше, он избыточнее, но понятнее.
Вечная проблема перфекциониста :)
За ссылку спасибо.
Намек я услышал, фишку реализовал, но только в одном варианте :)
Второй вариант, с горизонтальным layout'ом, мне не очень нравится. Мне кажется, что он неудобен.
Теперь осталось понять — как их вставить в профиль.
My games will tell an interesting Story
б) Довольно важным элементом моих игр являются загадки и расследования.
общ. эксцентричный
амер., сл. сумасшедший; безумный
учитывая, что создатель бейджиков скорее всего американец…
Вне перевода, я бы предпочёл более креативный вариант описания, передающий значение точнее, что-то в духе:
«Нет, ведущий не чокнутый. Это фича такая.»
«Я не стесняюсь использовать безумный трэш.»
«В моих играх много „наркоманства“.»
Мне это нравится больше :)
Видно рано я закрыл комментарии :)
б) Я не гнушаюсь вышибать игроков из «зоны комфорта». (LEXX ?)
alt="" делает текст в пустой плашке при отключенных картинках.
б) Мои игры сосредотачиваются на интересных персонажах и драматических историях.
Что значит «мои игры про Драму»? Про эту что ли? :)
По моему все таки речь идет про такую драму.
Особенностью драмы является способ передачи сюжета — вместо монолога или повествования драма построена в форме диалогов между персонажами, которые происходят во время отдельных сцен. Обычно драмы создаются для того, чтобы быть сыгранными в театре.
Задача драматурга состоит в том, чтобы в концентрированном виде выразить душевные переживания, которые появляются у людей в ответ на действия других. Основой драмы является конфликт, который может быть показан целиком, от зарождения до развязки, либо начало произведения может быть перенесено ближе к кульминации.
и получай удовольствие, wisdom of the crowd все поправит.My game focuses on Player Skill rather than character abilities
Моя игра — про навык Игроков, а не про способности Персонажей.
б) Игроку нужно много знать и/или придется много думать.
в) Успех в моих играх больше зависит навыков Игрока, чем от способностей Персонажа
Ну напиши "+1 за вариант X" ;-)
Будет ли картинка «С ДМом можно спорить»?
Я ж не дизайнер и не создатель этого механизма, я так, запилил утилитку для собственных нужд. Как известно, ленивый фидошник никогда не делает работу сам, он всегда пишет утилитку, которая сделает работу за него :)
В противном случае мне придется остановиться на своем варианте, как единственном :)
У меня есть кладбище чарлистов
На моих играх есть кровь, насилие и теория заговора
Два разных английских бейджа Аваллах перевел практически одинаково:
В моих играх есть СЮЖЕТ.
В моих играх интересные ПЕРСОНАЖИ и СЮЖЕТЫ.
Английские бейджики говорят о разном, русские бейджики практически одинаковы.
Я склоняюсь к следующему варианту:
Я расскажу вам интересную историю!
Впрочем, если вспомнить статью про драму, то и второй бейджик переводится иначе:
Мои игры сосредоточены на жизни персонажей и социальных взаимоотношениях. Я делаю акцент на общечеловеческих противоречиях, воплощённых в поведении и поступках конкретных персонажей.
Как-то так.
P.S. Если с первым бейджиком я уверен, то по второму меня подводит отсутсвие гуманитарного образование. Можно сказать как-то иначе, красивее, элегантнее, но как?
Моя === (я+игроки) != Я?
Так, чтобы пользователю не приходилось лезть за каждым термином в гугель.
Впрочем, это уже обсуждали.
Так вот, из-за этого при переводе возникают либо очень обтекаемые формулировки, которые можно понять очень разными способами, либо наоборот, формулировки намного более узкие, чем исходные бейджики.
Мне как-то не по душе дословный вариант «Мои игры трам пам пам»
Все заказы, пожалуйста, в другую тему ;) Тут обсуждаются нюансы перевода :)
Я думал на тему 'my games promote my civic position', но…
… но не уверен :)
Political/social cause неплохо звучит, а вот promote может быть заменено на influenced by.
И на ёлку влез, и зад…