Gammaslayers. Проблемы перевода-3

Ну я надеюсь это последний топик с терминологией, но самый объемный)

Всем признателен за идеи и предложения, высказанные в прошлых двух топиках, что-то я утащил, что-то обдумываю, хотя несколько слов все еще стоят костью в горле. Да-да, Хексеры и Роботикер все еще провисают(

В приложении ПДФка с полным описанием всех талантов в игре. Некоторые названия мне не очень нравятся, некоторые вообще не нравятся. У кого есть время, возможность, желание — просьба пройтись по документу полностью или
Читать дальше →

Gammaslayers. Проблемы перевода-2

Тем временем я продолжаю переводить Гамму и столкнулся с героическими классами и их названиями.
Некоторые переводятся легко, а на некоторых я засыпался.
Базовые классы названы достаточно просто и не броско, а вот героические наоборот с претензией на крутость.

Kommando — он и так Коммандо.
Supertrooper — Суперсолдат.
Jockey — Жокей.
Agent — Агент.
Ranger — Стоит ли переводить как Следопыт или оставить Рейнджер (типа все привыкли, я в частности)?
Judikator — Арбитр или судья.
Читать дальше →

Gammaslayers. Проблемы перевода

Привет, народ.
Для тех, кто заинтересовался немецким игровым движком Slay-engine и конкретно игрой Gammaslayers, у меня есть две новости — хорошая и плохая.
Хорошая — автор Dungeonslayers Кристиан Кенниг и автор Gammaslayers Стефан Бушувен в принципе не против дать мне карт-бланш на официальный перевод Gammaslayers на русский язык. Осталось договориться с издательством Uhrwerk-Verlag, Кристиан обещал этим заняться.
Плохая — я никогда не занимался подобными штуками, а вероятность найти
Читать дальше →

Главное найти подход

Кросспост

В Седьмом Море группа аваллонских шпионов устроила успешную засаду на монтеньского конкурента, причем колдуна. И перевербовала его на свою сторону. Дело было в Кирке, поэтому конспиративную квартиру для пленного, где он будет прятаться от бывших коллег, организовали через местного аваллонского резидента.

О том, как удалось все это провернуть, герои сказали:

— Для начала мы сделали его нерукопожатным, зато договороспособным. Кстати, к нему нужно приставить
Читать дальше →
  • нет
  • avatar
  • 0
  • +3

Небольшая сборка наработок и переводов по GUPRS

Новость от мистера Dh.
Он:

1) Персобрал Gurps Character Sheet — туда давлены все русские названия и описания из basic set, плюс небольшие интерфейсные улучшения.
2) Сделал детальную база данных с оружием GURPS
Cейчас там весь огнестрел из High Tech (4ed) с картинками и его переводом, плюс холодное оружие из basic set.
В дальнейшем автор планирует дополнять базу данными из других источников.


Читать дальше →